– Мистер Парди – все, что у меня есть. Больше никого.
– Можешь работать у меня. Нам как раз нужна горничная.
– О, пожалуйста, мисс! – взмолилась Белль, которая с некоторых пор все слышала. – Вы куда красивее, чем наша Мэгги, которая вечно облизывает мою ложку.
– Горничной? – задумалась Корделия.
Я попробовала представить ее в фартуке горничной.
– Я сама была когда-то горничной в доме у доктора. По сравнению с нашим домом просто лачуга.
– Правда? – Она улыбнулась, но как-то отстраненно. А потом сказала, что вернется к опекуну.
Я протянула ей конверт с «французскими письмами».
– Он не возьмет, – покачала головой Корделия, – он не пользуется ничем таким.
– Мерзавец! – не сдержалась я. – Тогда вот. Это губка, пропитанная медом. Закладывается туда, где солнце не светит. Если удача на твоей стороне, он вообще ничего не заметит. При втором заходе эта штуковина действует, как пессарий, и если удача с тобой не дружит… впрочем, все будет хорошо. Я очень надеюсь.
Потом она спустилась по лестнице с маленьким узелком, повернулась ко мне и обняла. В глазах у нее стояли слезы.
– Не благодари, – сказала я. – Главное, что ты здорова.
– Вы так добры ко мне. Как мама. – Она поцеловала меня. – Я никогда не забуду.
Ссутулившись, Корделия вышла на улицу, посмотрела по сторонам. Никто ее не встречал.
Глава шестая
Предупреждение
Как-то утром, вскоре после отъезда Корделии, я возвращалась домой после ночи, проведенной у роженицы на Дьюэн-стрит. Роды были сложные, но все завершилось благополучно. Свернув на Либерти-стрит, я увидела перед нашим домом Белль. Она играла с обручем – пускала его по улице и бежала следом.
– Нелли-Дурнелли! – кричала она. Чулок на коленке порвался, бант в волосах развязался. – Нелли-Дурнелли!
На крыльце цербером стояла гувернантка Эллен, не сводя взгляда с подопечной. Гувернантку Белль не жаловала и называла исключительно Нелли.
– Нелли-Дурнелли, Нелли-Дурнелли, Нелли-Дурнелли! Из «Книги матери» миссис Лидии Чайлд я твердо уяснила, что негоже юной леди вести себя подобно уличной дикарке, и потому остановила Белль строгим возгласом.
– Мамочка! – завопила дочь и с разбегу запрыгнула на меня. Повисла, обхватив руками и ногами, поцеловала, растрепала прическу. – А у меня новый обруч!
– Хватит, своенравка!
– Никакая я не своенравка!
– Дразнишь Эллен. Орешь на всю улицу. А на чулки свои посмотри!
– Ну и что? Обруч от бочки со смолой. Мне на кухне дали!
Она спрыгнула на мостовую, снова запустила обруч и понеслась следом с громким криком. Я смотрела на нее в смятении. Вдруг угодит под лошадь. Ту т часто проезжают и телеги, и двуколки. Или ее похитят цыгане.
Но опасность подстерегала с другой стороны. Известил о ней мальчишка-газетчик.
– Дом смерти на Либерти-стрит! – заорал он как раз в тот момент, когда Аннабелль поравнялась с ним. – Покупайте газету! Мертвецы на Либерти-стрит!
– У моей мамы контора на Либерти-стрит, – сказала Белль, останавливаясь.
– Тогда ей точно нужен свежий «Полиантос», – предложил бойкий мальчишка. – И ходить за ним не надо. Вот они, газеты! Все удовольствие – никель. Покупайте «Полиантос»! За все про все один никель! Дом позора на Либерти-стрит! Скандал!
Полная дурных предчувствий, я сунула ему пять центов и взяла Белль за руку.
– Мы ведь живем на Либерти-стрит, мам, – сказала она, семеня рядом со мной и глядя на меня снизу вверх. – Правда?
Белль обожала задавать вопросы. Настоящая Почемучка, как и ее мама в свое время. Для меня не было большего удовольствия, чем отвечать на ее вопросы и ждать новых, еще заковыристей. Но не сейчас. И на вопрос «А что такое дом смерти?» я не ответила.
В газете, которую я развернула над головой моей дочери, половину листа занимала литография, изображавшая похожую на меня женщину в черных кудельках и с вытянутыми будто в вое губами. Под портретом подпись:
Мадам Х, зловещая абортмахерша!
Шаль украшали череп и две скрещенные косточки. Прямо под карикатурой сочинение некоего Джорджа В. Диксона. Кроме грубого выражения «куча дерьма», другого определения текст не заслуживал.
В нашем прекрасном городе нашла себе пристанище дьяволица по прозванию Мадам Х, ответственная за сотни нечестивых деяний! Слишком хорошо известно, к чему приводят ее практические подходы и методы. Эта вампиресса, эта кровопийца – грязное пятно позора на человечестве, ее деяния суть преступления против морали.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу