Шейла Нортон - Оливер. Кот, который спас праздник

Здесь есть возможность читать онлайн «Шейла Нортон - Оливер. Кот, который спас праздник» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Оливер. Кот, который спас праздник: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Оливер. Кот, который спас праздник»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бездомному котенку Оливеру недолго пришлось скитаться по улицам. Джордж, владелец паба в маленькой деревеньке Брумфорд, стал ему хозяином и другом. Несколько лет Оливер жил припеваючи, радуя посетителей паба громким мурлыканьем и веселым нравом.
Но однажды случился пожар, и Джордж с котом остались без крыши над головой, а Брумфорд – без паба и деревенского зала для праздников.
И все это – незадолго до Рождества! Оливер понимает, что просто обязан спасти праздник. Теперь все в его лапах!

Оливер. Кот, который спас праздник — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Оливер. Кот, который спас праздник», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Доску объявлений? – непонимающе спросил Мартин.

– Да, около деревенского клуба. Она же не сгорела, а после пожара ею никто не пользуется.

– Но это потому, что группы и клубы по интересам больше не собираются – значит, объявлять не о чем.

– Как это не собираются? – возразила Сара. – Мы очень даже собираемся. Мы созваниваемся, оставляем друг другу записки, общаемся по электронной почте, делаем рассылку, у кого будем встречаться на следующей неделе – а всего-то нужно согласовать расписание с датами и местами и повесить на доску!

– Очевидное решение, – согласился Мартин. – Но для таких вещей всегда нужен организатор.

– Спасибо, что вызвался, Март, – рассмеялась Сара, а потом, увидев, что он не понял ее шутку, добавила: – Ты мог бы составить расписание для игроков в домино, например. Я – для женского клуба, а мы с Энн вместе согласуем график для девочек-скаутов. Надеюсь, другие последуют нашему примеру.

Видимо, так и случилось, потому что всего через пару дней Сара сообщила, что клуб пенсионеров и группа для молодых мам повесили на доску свои расписания.

– Там и другие объявления есть, – заметила она. – Можно подумать, что после пожара все вдруг забыли, что у нас есть доска, а теперь снова вспомнили.

– Очень хорошо, дорогая. Ведь повесить листовку гораздо проще, чем всех обзвонить, да и не все пользуются электронной почтой. А что в объявлениях?

– Одно повесила Кей, заведующая яслями. До сих пор ей удавалось как-то держаться на плаву: она разместила ясли у себя дома, в Грейт-Брумфорде, и принимала столько детей, сколько позволяло помещение. Но ей очень тяжело, учитывая, что две ее помощницы ушли на другую работу. Так что после Рождества она закрывает ясли. Пишет, что ей очень жаль подводить людей, но она просто не может содержать домашние ясли все время, пока деревенский клуб будет на ремонте.

– Что же она будет делать? Искать другое помещение? Я просто подумал, что если ей понадобятся новые воспитатели…

– Я знаю, о чем ты думаешь, – улыбнулась Сара. – О нашей соседке Ники. Но ты же слышал, что она сказала – здесь, в деревне, она не заработает столько, сколько в городе. К тому же Кей решила закрыть ясли навсегда и выйти на пенсию. Ей уже почти шестьдесят, у нее есть свой внук и скоро родится еще один. Она хочет иметь больше свободного времени для себя и родных.

– Естественно. Ее можно понять. Но как же родители, которые водили детей в ясли? Ведь других яслей у нас в округе нет.

– Нет. А в соседних городках наверняка везде списки ожидания. Не знаю, что будут делать все эти люди, Мартин. Когда оба родителя вынуждены работать, это очень тяжело. Хотя наши ясли были небольшие, почти все в деревне водили туда детей – даже если и пару раз в неделю.

Новый день и новая проблема в Литтл-Брумфорде. Мне было тяжело слышать обо всех этих людях и неприятностях, которые на них свалились. Удивительно все-таки, сколько у людей тревог и проблем, мой коте… прости, Чарли. Вот мы, коты, в жизни беспокоимся только о двух вещах: как бы поесть досыта и не попасть на зуб лисе или собаке без привязи. Если люди настолько умнее нас, почему они до сих пор не нашли способ облегчить себе жизнь? Вместо этого они ее все время усложняют.

Хотя мои человеческие друзья в разговоре не раз упоминали старую Барбару – ту, которая чуть не прикончила меня, когда я гонялся за птицами в саду, – я к ее дому больше не приближался. Но обратил внимание, что теперь, когда в беседе всплывало ее имя, все начинали улыбаться и хихикать, и потому решил, что, видимо, она стала более дружелюбной. Памятуя о том, как она на меня орала (не говоря уж о ее железной хватке и грозной деревянной ложке), в это было трудно поверить. Но я в конце концов собрался с духом и отправился воочию убедиться в ее чудесном преображении.

В тот день опять дул холодный ветер. Время от времени он поднимал в воздух опавшие с деревьев сухие бурые листья и закручивал миниатюрными вихрями. Эти вихри вызвали у меня какое-то прыгучее настроение, и я поскакал по улице, которую называли Бэк-Лейн, а потом с разбегу взлетел на забор Барбары. Отсюда можно было заглянуть прямо в гостиную, где, собственно, и сидела хозяйка дома. Она выглядела точно так же, как в прошлый раз – седые волосы собраны в пучок на макушке, очки наполовину сползли на переносицу. Но, к моему изумлению, старуха широко улыбалась. Мало того, через минуту она откинула голову, разинула рот, и со своего места на заборе я услышал, как она смеется! А рядом с ней на диване, свободно развалившись и вытянув руку вдоль спинки так, что он почти обнимал Барбару, сидел старик из дома напротив. Помнится, его звали Стэн.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Оливер. Кот, который спас праздник»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Оливер. Кот, который спас праздник» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Оливер. Кот, который спас праздник»

Обсуждение, отзывы о книге «Оливер. Кот, который спас праздник» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x