Уважаемая главная медсестра,
наверное, вы уже наслышаны о трагическом завершении моей последней работы. Должна признаться, я настолько потрясена, настолько разбита физически, что в обозримом будущем не смогу вернуться в госпиталь. Я приняла приглашение пожить с моими родственниками на севере.
Искренне ваша,
Элизабет Райт.
АННА МАРИЯ О’ДОННЕЛЛ
7 апреля 1848 – 20 августа 1859
Отошла в лучший мир
На шестидесятом градусе южной широты в лучах ласкового солнца конца октября миссис Элиза Райт называла по буквам капеллану свое имя и фамилию. Она поправила перчатки, которые всегда носила на изуродованных шрамами руках.
Капеллан перешел к следующей строке журнала:
– Уилки Бернс. Род занятий?
– До недавнего времени управляющий печатного концерна, – ответила она.
– Прекрасно. Намерен ли он заняться печатью в Новом Южном Уэльсе, например выпускать газету для шахтеров?
Элиза Райт грациозно пожала плечами:
– Я совсем этому не удивлюсь.
– Вдова и вдовец, – записывая, пробормотал капеллан. Его взгляд устремился поверх волн на восток. – «Отрясти прах печали на новых пастбищах», – менторским тоном процитировал он.
Элиза со слабой улыбкой кивнула.
– Британские подданные, Англиканская церковь…
– Мистер Бернс и его дочь – католики, – поправила Элиза. – Когда сойдем на берег, мы пройдем другую церемонию в той церкви.
Она думала, капеллан может придраться к этому, но он милостиво кивнул. Элиза смотрела через плечо мужчины, как тот записывает название судна, дату, точную широту и долготу. И вспомнила, как месяц назад бросила в волны свою записную книжку.
– А Нэн Бернс, – спросил капеллан, – по-прежнему страдает от болей в желудке и меланхолии?
– Море начинает хорошо на нее действовать, – заверила Элиза.
– У нее теперь есть мать! Какая чудесная история – то, как вы с этой девочкой познакомились в корабельной библиотеке, без лишних церемоний, и все, что за этим последовало…
Элиза, улыбнувшись, скромно молчала.
Вот они идут по палубе – бородатый ирландец с коротко остриженными рыжими волосами, держащий за руку девочку. Нэн сжимает в руках четки из стеклянных бусин и букет бумажных цветов, которые, видимо, сделала сама. Краска на них еще не просохла.
Элиза подумала, что сейчас разрыдается. Никаких слез, приказала она себе, не сегодня.
Капеллан заговорил громче:
– Позвольте мне первым поздравить вас, мисс Нэн.
Робкое дитя прижалось лицом к платью Элизы. Та притянула ее к себе, подумав, что, если понадобится, отдаст Нэн собственную кожу.
– Тебе нравится на этом громадном клипере? – спросил капеллан у девочки. Он указал наверх. – Только вообрази – одиннадцать тысяч ярдов парусов! И тысяча пятьдесят человек на борту. – (Нэн кивнула.) – Наверное, тебе не терпится увидеть твой будущий дом. Что в Австралии привлекает тебя больше всего?
– Можешь сказать ему? – прошептала Элиза в маленькое ухо.
– Новые звезды, – ответила Нэн.
Ответ капеллану понравился.
Уилки сжал теплой рукой свободную руку Элизы, страстно желая, чтобы будущее поскорее наступило.
– Я говорил вашей невесте, мистер Бернс, как очарован вашим корабельным романом. Можете даже выпустить свою книгу!
Жених с улыбкой покачал головой.
– В общем и целом, – сказала Элиза, – мы предпочли бы не описывать свою жизнь.
И Уилки, встретившись взглядом с глазами ребенка, а затем посмотрев на Элизу, спросил:
– Ну что – начнем?
«Чудо» – придуманная история. Однако мой роман вдохновили почти пятьдесят случаев с так называемыми голодающими девочками, известными выживанием без пищи в течение длительного времени за период с XVI по XX столетие – на Британских островах, в Западной Европе и Северной Америке. Эти девочки и женщины были разного возраста и происхождения. Некоторые из них – протестанты или католики – имели религиозные мотивы, а многие не имели. Попадались и случаи с мужчинами, но гораздо реже. Над иными постящимися наблюдали по несколько недель кряду. Кое-кто снова начинал питаться, добровольно или после заключения в тюрьму, госпитализации или принудительного кормления. Некоторые умирали, другие жили десятилетиями, продолжая утверждать, что не нуждаются в пище.
Благодарю за важные советы моих агентов Кэтлин Андерсон и Кэролайн Дэвидсон, а также моих редакторов Айрис Тафолм из «HarperCollins», Канада, Джуди Клейн из «Little Brown» и Пола Бэггали из «Picador». Тана Уоллен и Кормак Кинселла любезно помогли мне не делать ошибок в моем ирландском и британском английском, а литературное редактирование Трейси Ро было, как всегда, бесценно. Доктор Лайза Годсон из Национального колледжа искусств и дизайна в Дублине поделилась со мной знаниями из области католических религиозных объектов XIX века. Имя щедрой Мэгги Райан, спонсора благотворительного треста «Kaleidoscope», появляется в романе неслучайно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу