Золотистый кои – разновидность карпа, золотая рыбка. ( Примеч. ред. )
Дональд Джастис (1925–2004) – американский поэт и учитель.
Измученным ( фр. ).
Франц Кафка (1883–1924) – один из выдающихся немецкоязычных писателей XX века. Его произведения пронизаны абсурдом и страхом перед внешним миром и высшим авторитетом, способны пробуждать в читателе соответствующие тревожные чувства.
Уиджа – доска для спиритических сеансов с нанесенными на нее буквами алфавита, цифрами от 1 до 9 и нулем, словами «да» и «нет» и со специальной планшеткой-указателем. Изобретена в XIX веке американцем Элайджей Бондом как не связанная с мистикой домашняя игра.
Проезд ( англ. ).
Переулок ( англ .).
Восход луны ( англ .).
Стигматы – болезненные кровоточащие раны, открывающиеся на тех участках тела отдельных католических сподвижников, где были раны распятого Христа. ( Примеч. ред. )
Норман Роквелл (1894–1978) – американский художник, иллюстратор. Его стиль в живописи полностью сформировался уже к пятнадцати годам.
Генри Дэвид Торо (1817–1862) – американский писатель, философ, общественный деятель, борец за гражданские права, создатель концепции ненасильственной смены власти посредством массового гражданского неповиновения.
Норман Винсент Пил (1898–1993) – американский писатель, богослов, священник, создатель «Теории позитивного мышления».
Анатоль Франс (1844–1924) – французский писатель и литературный критик, лауреат Нобелевской премии (1921).
Джозеф Конрад (1857–1924) – псевдоним Теодора Юзефа Конрада Коженевского, английского писателя, известного в первую очередь своими произведениями на морскую тематику.
Уоллес Стивенс (1879–1955) – американский поэт.
Перевод М. Лозинского.
«Сумеречная зона» – американский телевизионный сериал. Каждая серия – отдельный эпизод в жанрах фэнтези, научной фантастики или мистики, часто заканчивающийся неожиданной развязкой.
Тиннитус – ощущение постоянного шума в ушах, одной из причин которого является поражение слухового анализатора вследствие воздействия внешнего шума.
Чему быть, того не миновать ( франц .).
Аозáй – вьетнамский костюм, преимущественно женский. В современном виде это длинная шелковая рубаха, надетая поверх штанов.
Выше 1 м 50 см. ( Примеч. ред. )
Раймонд Карвер (1938–1988) – американский поэт и новеллист, крупнейший мастер англоязычной короткой прозы второй половины XX века, относился к школе «грязного реализма».
Бетт Дейвис (1908–1989) – одна из величайших американских актрис, иногда позволявшая себе закатывать ужасные истерики.
Холли Голайтли – главная героиня романа Трумена Капоте «Завтрак у Тиффани», жизнерадостная красавица. На основе романа был снят одноименный фильм с Одри Хепберн в главной роли.
Джейн Остин (1775–1817) – английская писательница, провозвестница реализма в британской литературе. Ее книги являются признанными шедеврами.
Карл Август Сэндберг (1878–1967) – американский поэт, историк, романист и фольклорист, лауреат Пулитцеровской премии.
Амелия Эрхарт (1897–1937) – известная американская писательница и пионер авиации. Она была первой женщиной-пилотом, перелетевшей через Атлантический океан.
Тако – традиционное блюдо мексиканской кухни, состоящее из кукурузной или пшеничной лепешки, наполненной разнообразной начинкой (мясо, рыба, овощи).
Энчилада – традиционное блюдо мексиканской кухни. Энчилада представляет собой блин из кукурузной муки, в которую завернута мясная начинка.
Аллюзия на фильм Стэнли Кубрика «2001 год: космическая одиссея» (1968).
Меццалуна – нож, состоящий из одного или двух изогнутых лезвий с ручкой на каждом конце. Он часто используется для измельчения зелени или специй, а также для рубки мяса в фарш.
Нэнси Дрю – литературный и киноперсонаж, девушка-детектив, известная во многих странах мира. Была создана Эдвардом Стратемаэром. Нэнси Дрю впервые появилась в его книге «Тайна старых часов», опубликованной в 1930 году.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу