Она подошла к Принглу, положила ему обе руки на плечи, а голову — на грудь. И в таком положении на несколько секунд замерла.
— Как странно ты пахнешь, — сказала она.
Прингл обнял ее за талию и, опустив голову, прижался к ней щекой.
— Старый ты дуралей, — сказала она.
— Пойду скажу всем, что ты вернулся, — сказал Этуотер.
И с этими словами он вышел из комнаты, оставив Прингла и Харриет наедине. Он спустился в сад. Барлоу и Софи сидели в шезлонгах в дальнем конце лужайки. Софи штопала, а Барлоу сидел, держа на коленях «Так говорил Заратустра». Книга была раскрыта, но он ее не читал.
— Реймонд вернулся, — сказал Этуотер. — На нем рыбацкая одежда.
Барлоу вскочил с шезлонга.
— Вернулся?!
— Да, вернулся.
— Слава Богу. А то, знаешь, мне казалось, что виноват я.
Барлоу вздохнул с облегчением и стал раскуривать трубку.
— Что я кругом виноват, — повторил он.
— А вот я знала, что он вернется, — сказала Софи и улыбнулась. — А ты, Уильям?
— Да, — сказал Этуотер, — я тоже.
— Слава богу, что он вернулся, — сказал Барлоу и снова опустился в шезлонг.
— Но почему на нем рыбацкая одежда? — недоумевала Софи.
К ним приближалась возвратившаяся с прогулки миссис Рейс. Она опиралась на трость с раздвоенной, как рогатка, ручкой и в эту минуту очень походила на одну из макбетовских ведьм в современном обличье. Когда она подошла ближе, Этуотер сказал:
— Он вернулся.
— Кто?
— Реймонд.
— Вы хотите сказать, что он жив?
— Он в столовой, выясняет отношения с Харриет.
— Дайте мне сигарету, — сказала миссис Рейс. — И встаньте, Гектор. Я хочу сесть в шезлонг.
— И все-таки, почему на нем рыбацкая одежда? — не переставала удивляться Софи.
30.
— Он лег? — спросил Этуотер.
— Допил бульон, — сказала Харриет. — Скоро уснет. Он очень устал.
— Скоро я и сам пойду спать, — сказал Этуотер. — Но не сию минуту: не на полный же желудок ложиться.
— Какой выдался тяжелый день, — сказала миссис Рейс. — Признаться, я ужасно удивилась, когда вы сказали мне, что он вернулся.
— Завтра мы уезжаем вместе с вами, — сказала Харриет. — Мы оба считаем, что лондонская жизнь на короткое время нам не повредит.
— На какое время он снял этот дом? — спросил Барлоу.
— На все лето. Можно будет приехать сюда еще раз.
— Боюсь, Лондон еще совсем пуст, — посетовала миссис Рейс. — Но вы, по-моему, правильно делаете, что уезжаете. Надо сменить обстановку.
Они сидели в гостиной и курили. С моря поднялся ветер, и от сквозняка хлопнула оконная рама. В дверь постучали. Софи отложила шитье — она штопала Барлоу белье — и пошла посмотреть, кто стучал. Барлоу сказал:
— Погода что-то испортилась. Надо надеяться, ненадолго.
Софи вернулась в гостиную.
— Пришли за одеждой, — сказала она.
— Какой еще одеждой?
— Штанами и джемпером, в которых вернулся Реймонд.
— Они в ванной, — сказала Харриет.
— Я отнесу, — сказала Софи и направилась к двери.
— Он что, ждет на улице? — спросил Барлоу.
— Да.
— Надо, наверно, его отблагодарить.
— Верно, — сказал Этуотер, — стоило бы.
— Как вы считаете, Наоми, сколько ему надо дать?
— А что конкретно было сделано? — осведомилась миссис Рейс.
— Один из них вытащил Реймонда из воды, — сказала Харриет. — Правда, мы не знаем, кто именно его вытаскивал, этот человек или кто-то другой.
— Что еще?
— Дали ему одежду, в которой он вернулся.
— И это все?
— Пожалуй, да.
— Что касается одежды, то я бы сказала, что полкроны более чем достаточно, — заметила миссис Рейс.
— Не забывайте, — сказал Барлоу, — они вытащили его из воды, а это самое главное.
— В таком случае десять шиллингов, никак не больше, — сказала миссис Рейс.
— Не уверен, что этой суммы будет достаточно, — возразил Барлоу. — А, по-твоему, сколько? — спросил он у Этуотера.
— Это Реймонд сам должен решить.
Вошла Софи с вещами.
— Ну вот, — сказала она, — болотные сапоги, джемпер и штаны.
Из-за тяжелых болотных сапог она с трудом могла оторвать узел от пола.
— Вы не слышали, когда были наверху, Реймонд спит? — спросила ее Харриет.
— Я ничего не слышала.
Софи поставила сапоги на пол.
— Их тоже отдать? — спросила она.
— Скажите, Софи, Реймонд говорил вам, чем еще они ему помогли, когда вытащили из воды? — спросила миссис Рейс.
— Вытащили, и все, — ответила Софи. — Он говорил, что они причинили ему боль, когда втаскивали в лодку.
— А что за человек ждет у дверей? — спросил Барлоу. — Что он собой представляет?
Читать дальше