Любовь Тильман - Осколки

Здесь есть возможность читать онлайн «Любовь Тильман - Осколки» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Осколки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Осколки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предисловием к этой книге могло бы служить небольшое стихотворение
Все раздала. И те, что колки,
Словно судьбы тропа шальная.
От мыслей – лишь одни осколки.
Их, память раня, собирая,
Вновь наполняю букв звучаньем,
Других проблем, иных миров…
И только мне напоминаньем,
Почти растаявших следов…
Сборник включает стихи, серьёзные и не очень, в том числе для детей и навеянные строчками других авторов, прозу, а также размышления, пробы автора в шарадах и переводах, и шутки.

Осколки — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Осколки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ніхто тобі вже не подзвонить, не потурбує.

Ніхто твоєї вже любові не потребує.

***

Я растворилась в каждодневье,

Меня не стало,

Распалась, как туман осенний,

Как сон опала.

Так вечер тает, в тьму ночную,

Скользя незримо.

Я здесь, и я не существую,

Как кольца дыма,

Как в небе облачная дымка,

Ночные тени…

Я стала просто невидимка,

В сетях мгновений.

Я расплылась по струям ветра,

Твоим ладоням,

Пустым вопросам без ответа,

Полночным болям…

Я шла, и вдруг остановилась,

Как смерч над полем…

Я растворилась! Растворилась!

Меня нет боле…

А ты живешь. Тебе привольно?

Скажи на милость?

Тебе не холодно? Не больно? –

Я растворилась.

Никто тебе не позвонит,

Не потревожит,

Лишь одиночество щемит,

Печали множит…

Ты обернёшься, в беге дней,

А я не рядом…

И никому любви твоей

Уже не надо.

***

І нічого більш не треба…

Подумки в Душі стояти,

Краєм долі, просто неба,

Просто Милості благати.

Не собі. Бо так важливо,

Щоби з нами поруч, миром,

Крокували, немов диво,

Ті, кого кохаєм щиро.

Переводы

Андреи Межеричер

https://www.stihi.ru/2016/11/19/4044

«А много ль нам надо на этой земле?

Не много, не много, не много.

Чтоб мир наступил и в душе и в стране,

Чтоб люди поверили в Бога,

Чтоб пахло не порохом, хлебом с печи,

Чтоб дети на фронт не ходили,

Чтоб меньше работы имели врачи,

Чтоб люди друг друга любили!

Наверно так трудно все взять, изменить?

Не трудно, коль будем стараться.

Лишь нужно весь мир как себя полюбить,

Лишь нужно всем вместе обняться,

Оставить обиды, вражду позабыть,

А помнить о Боге и детях.

И мир воцарится и будем мы жить

Счастливей счастливых на свете!»

Перевод:

Чи ж треба багато на цій нам землі?

Не треба, не треба багато.

Ми прагнемо миру, щоб в чорній імлі,

Країна не зникла, та хата.

Щоб помста в душі не гострила мечі,

Щоб Бога всім серцем прийняти,

Щоб тхнуло не порохом, хлібом з печі,

Щоб діти не йшли воювати,

Щоб менше роботи було в лікарів.

Щоб ми про прийдешнє подбали.

Із крові й розбрату, щоб світ не шалів,

Й знаряддя війни прикопали.

Це тяжко? – Напевно! Та ж треба колись

Минуле в минулім лишити…

І всіх зрозуміти… і разом взявшись,

Країною в щасті зажити.

Губерман Игорь "Гарики"

«Должно быть потому на берегу

топчусь я в недоверии к судьбе,

что в тайне сам себя я берегу

от разочарования в себе»

Перевод:

На березі тупцюю я, напевно,

До долі в застережливій журбі,

Що бережу я сам себе, таємно,

Щоб не розчаруватися в собі.

Агнешка Осецка

A. Osiecka

«Nieutulony w piersi zal,

bo za jedna sina dala – druga dal.

Nie spoczniemy, nim dojdziemy,

nim zajdziemy w siodmy las,

wiec po drodze, wiec po drodze,

zaspiewajmy chociaz raz.

Nienasycony w sercu glod,

bo za jednym mocnym chlodem – drugi chlod.

Nie spoczniemy, nim dojdziemy,

nim zajdziemy w siodmy las,

wiec po drodze, wiec po drodze,

zaspiewajmy jeszcze raz.

Nie wytanczony wybrzmi bal,

bo za jedna sina dala – druga dal.

Nieuleczony usnie bol,

za pikowym czarnym krolem – drugi krol.

Niepocieszony mija czas,

bo za jednym czarnym asem – drugi as.

Nie spoczniemy, nim dojdziemy,

nim zajdziemy w siodmy las,

wiec po drodze, wiec po drodze

zaspiewajmy chociaz raz:

Nie wytanczony wybrzmi bal,

bo za jedna sina dala – druga dal.

Nieuleczony usnie bol,

za pikowym czarnym krolem – drugi krol.

Czy warto bylo kochac nas?

Moze warto lecz to karta zle gral czas,

nie spoczniemy, nim dojdziemy,

nim zajdziemy w siodmy las.

Wiec po drodze, wiec po drodze,

zaspiewajmy jeszcze raz.»

Перевод:

Неутолимая печаль,

Ведь за каждой синей далью – снова даль.

Не отдохнуть, не кончив путь,

За лесами, где покой отыщет нас.

Так дорогой, так дорогой,

Запоём, хотя бы раз.

Сердечный голод не унять,

Холода – вослед за холодом опять.

Не отдохнуть, не кончив путь,

За лесами, где покой отыщет нас.

Мы в дороге, мы в дороге,

Так споём же ещё раз.

Незавершённый первый бал.

Даль за далью, отражением зеркал.

Не высказать словами боль,

За пиковым королём – другой король.

Не ослабляет время уз,

За тузом за чёрным – падает нам туз.

Не отдохнуть, не кончив путь,

За лесами, где покой отыщет нас.

Так дорогой, так дорогой,

Мы споём, хотя бы раз.

Не доплясать бал выпускной,

Даль за далью, синева за синевой…

Не высказать словами боль,

За пиковым королём – другой король.

Так стоили ли мы любви?

Может да, но карты нам не в масть легли,

Не отдохнуть, не кончив путь,

За лесами, где покой отыщет нас.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Осколки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Осколки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Любовь Тильман - Отголоски
Любовь Тильман
Любовь Тильман - Случайные мысли
Любовь Тильман
Любовь Тильман - Последние всплески
Любовь Тильман
Любовь Тильман - Послесловия
Любовь Тильман
Любовь Тильман - Сны над облаками
Любовь Тильман
libcat.ru: книга без обложки
Любовь Тильман
Любовь Тильман - Отраженье
Любовь Тильман
Любовь Тильман - Книга Прощания
Любовь Тильман
Отзывы о книге «Осколки»

Обсуждение, отзывы о книге «Осколки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x