Елена Котова - Кодекс бесчестия. Неженский роман

Здесь есть возможность читать онлайн «Елена Котова - Кодекс бесчестия. Неженский роман» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Array Литагент Вече, Жанр: Современная проза, Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кодекс бесчестия. Неженский роман: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кодекс бесчестия. Неженский роман»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Новый роман Елены Котовой – очередное открытие закрытого мира. На этот раз мира российских финансовых магнатов, банкиров, промышленников, рейдеров. Это рассказ об их изощренных финансовых комбинациях, взлетах и падениях банков и корпораций, невыдуманные истории партнерства и предательства, любви и смерти. Герои романа действуют по своим понятиям и живут по собственному кодексу чести. Острый сюжет бизнес-триллера держит читателя в напряжении до самой последней страницы, но, закрыв книгу, понимаешь, что это полотно нравов современной эпохи с вечным поиском ответов на вечные вопросы.

Кодекс бесчестия. Неженский роман — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кодекс бесчестия. Неженский роман», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Я вообще отказываюсь отвечать на ваши вопросы. Я не понимаю английского. Немножко понимаю, и только.

– Окей. Вам нужен переводчик. Придется отложить допрос до утра. Говорил же я шефу, что не нужно ничего дожидаться, – обратился Холл ко второму полицейскому. – Вызывай конвой.

– Отпустите меня! – вырвалось у Чернявина. – Я не хочу тут… ночевать. Я завтра сам к вам… Паспорт оставьте и отпустите.

– Увы! – произнес Холл. – Вас могут допрашивать на вашем родном языке, у вас есть такое право. А переводчика в десять вечера мы не найдем. Тут, в участке переночуете. Не так комфортабельно, как в отеле, но все же не тюрьма. Мисс Прингл, завтра в десять?

В камеру Чернявину принесли кока-колу, воды, два сэндвича и сморщенное яблоко… Этого не может быть. Чернявин не мог поверить, что он в Лондоне, в камере. Ему тут всю ночь торчать, до завтра. Завтра должен приехать консул. А вдруг эти сволочи в консульство не позвонят? Тогда он ничего не будет говорить. Но за ночь все равно надо придумать, как выпутаться. Главное – вспомнить все поточнее. Нет у них ничего и быть не может. Нет у них ничего. Анжело мертв… Тогда почему они его приняли? Что у них на него есть? Наверное, каким-то образом пронюхали, что он деньги с Кипра переводил тогда. Ну и что? Это ничего не доказывает. Мало ли кому он деньги переводит и за что? За ночь он все придумает. Чернявин не заметил, как провалился в сон.

Наутро следователь положил перед ним фото Анжело.

– Вам знаком этот человек? – Переводчик, с виду – русский, перевел вопрос.

– Нет.

– Вы отрицаете, что с этим человеком вы встречались прошлой весной в баре?

– Не помню… Там много было народа.

– Ну что? – следователь взглянул на второго полицейского в форме. – Покажем кино мистеру Хитроу? Попрошу адвоката сесть рядом, мы сейчас посмотрим одну видеозапись.

Полицейский повернул к ним монитор компьютера. На экране возникло лицо Чернявина. Изображение замелькало, остановилось, и пошла запись. Раздался его смех.

«…На бумаге писать тут нечего. Разве что в трех экземплярах и третий – сразу в российское МВД. Да и корректировать тоже. Как именно вы выполните мой заказ – дело ваше. Задание вы поняли, я ваши условия – тоже. Плачу восемьдесят штук, сорок – завтра, остальное – после решения вопроса. Фото Скляра у вас есть. Адрес дачи я вам завтра отправлю. Поручение должно быть выполнено в течение месяца. Связь буду…»

На этих словах видеозапись прервалась.

– Вы узнаете себя? Это ваш голос?

– Возражаю, офицер, – вмешалась адвокат. – Запись явно смонтирована. Нет ни начала, ни конца.

– Вы правы, нет ни начала, ни конца. Нет видеоизображения собеседника мистера Хитроу… простите, Чернявина… Вероятно, именно собеседник и делал эту видеозапись. Ваше возражение отражено в протоколе. Но запись не подвергалась монтажу, она просто обрезана. Разумеется, мы направим ее на официальную экспертизу, и вы будете ознакомлены с результатом. Мистер Чернявин, так вы узнаете себя на записи?

– Это не я, не я это! У вас там и не видно ничего. Мужик какой-то. Может, и похож на меня. Но это не я.

– Экспертиза это установит. После этой встречи вы переводили кому-нибуль деньги из Лондона?

– Не было никакой встречи. И из Лондона я никому ничего не переводил. У меня и счета тут нет.

– А из других мест? С компании на Кипре?

– Я не помню.

– Вы отправляли какие-либо письма во время приезда в Лондон весной прошлого года?

– Нет, не помню.

– Это ваш почерк? – полицейский положил перед Чернявиным и адвокатом конверт. На нем от руки был написан адрес почтового ящика и почтовый индекс. Полицейский достал из конверта бумажку. На ней Чернявин записал адрес дачи Скляра.

– Я не знаю, что это.

– Это конверт и записка. Надписи на них сделаны вами? Это ваш почерк?

– Похож на мой, но я не уверен.

– Вот вам бумага. Пишите то, что я буду диктовать. «The rain in Spain stays mainly in the plain».

– Я не умею писать по-английски. И вообще я не знаю, правильно ли переводит ваш переводчик! Я требую вызвать российского консула.

– У вас будет возможность встретиться с российским консулом, я еще раз вам повторяю. Когда – это зависит не от меня. Переводчик должен переводить правильно. Он дал присягу, что в состоянии правильно переводить. Вам показать? Вот.

– Я не понимаю, что тут написано.

– Тут написано, что переводчик в состоянии делать перевод этого интервью.

– А откуда мне должно быть это понятно?

– Придется поверить мне. Главное, что это понятно вашему адвокату и будет понятно судье. У вас есть еще вопросы о переводчике? Нет? Вы только что заявили, что не умеете писать по-английски. Как же вы записали эти названия и имена? Название банка и имя получателя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кодекс бесчестия. Неженский роман»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кодекс бесчестия. Неженский роман» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Кодекс бесчестия. Неженский роман»

Обсуждение, отзывы о книге «Кодекс бесчестия. Неженский роман» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x