Посвящается Майте, Элоре и Айоне
Anno Domini Nostri Iesu Christi 633
633 год от Рождества Христова
Infaustus ille annus et omnibus bonis exosus usque hodie permanet
Historia ecclesiastica gentis Anglorum – Beda Venerabilis
По сей день все добрые люди проклинают тот злосчастный год…
Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов [1] Название произведения Беды Достопочтенного и цитаты из него приведены в переводе В. В. Эрлихмана. ( Здесь и далее примеч. пер. )
© Matthew Harffy, 2014
© Shutterstock.com / Vahan Abrahamyan, Jari Hindstroem, Dmity Trush, обложка, 2017
© Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2017
© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2017
Никакая часть данного издания не может быть скопирована или воспроизведена в любой форме без письменного разрешения издательства
Переведено по изданию:
Harffy M. The Serpent Sword: A Novel / Matthew Harffy. – London: Aria, 2017. – 400 р.
Названия географических объектов
Названия одних и тех же географических объектов в Британии эпохи раннего Средневековья могли быть разными в зависимости от исторического периода, языка, диалекта и того конкретного человека, который о них писал. Я не стремился следовать каким-то строгим правилам при выборе варианта названия того или иного географического объекта. В большинстве случаев я выбирал тот, который, по моему мнению, был наиболее похожим на то, как этот объект называли в начале седьмого века, однако – как и писцы, жившие в те далекие времена, – я иногда позволял себе предпочесть вариант, который понравился мне больше всего.
Альбион— Великобритания.
Беббанбург— Бамборо.
Берниция— северное королевство Нортумбрии, простиравшееся приблизительно от реки Тайн до залива Ферт-оф-Форт.
Гвинед— Гуинет, Северный Уэльс.
Гефрин— Иверинг.
Дал Риада— гаэльское королевство, охватывавшее приблизительно территорию современных областей Аргайл-энд-Бьют и Лохабер в Шотландии, а также графства Антрим в Северной Ирландии.
Дейра— южное королевство Нортумбрии, простиравшееся приблизительно от эстуария реки Хамбер до реки Тайн.
Кантваре— Кент.
Кантваребург— Кентербери.
Нортумбрия— современные Йоркшир, Нортумберленд и юго-восточная Шотландия.
Франкия— Франция.
Хиберния— Ирландия.
Хии— Айона.
Хите— Хит, Кент.
Элмет— бриттское королевство, территория которого была приблизительно равна территории области Вест-Райдинг-оф-Йоркшир.
Энгельминстер— вымышленное место в Дейре.
Эофервик— Йорк.
Этот мужчина стоял в тени, готовясь к убийству. Он кутался в плащ, разминая мускулы, занемевшие от долгого бездействия. Было холодно, и при выдохе у него изо рта поднимался парок в ночной осенний воздух. Мужчина чувствовал себя очень неуютно, но собирался терпеливо ждать. Решение ведь им уже принято.
У него и раньше возникали подозрения, а теперь он уже точно знал правду. Он пришел сюда буквально за ними по пятам и видел, как они зашли внутрь вместе.
Из конюшни донеслись тихие звуки женского смеха. Челюсти мужчины сжались. Его ладонь сильно сдавила рукоять сакса [2] Сакс – зд.: длинный нож, используемый в вооруженных столкновениях в качестве короткого меча.
, изготовленную из оленьего рога. Ощущение того, что у него в руке сакс, придало уверенности в себе. Однако он не воспользуется саксом сегодня вечером. Нет, не воспользуется. Схватки не будет. Не будет звона металла. Не будет боевой славы.
Не будет ничего такого, о чем могли бы спеть барды.
О подвигах воинов барды рассказывают при мерцающем свете очага, растопленного в зале, в котором распивают за столами медовуху. Здесь же нет никакого света. Это будет убийство, которое никто не увидит. Убийство, совершенное в темноте.
Что он должен сделать – это ему было понятно. Но никто другой не должен узнать о том, что произойдет здесь этой ночью. Ему самому придется расстаться с жизнью, если о совершенном поступке вдруг станет известно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу