От сердца к сердцу
Короткие истории
ISBN 978-5-0051-6492-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Я знаю, какой трепет, радость, удивление испытываешь, когда впервые видишь свой текст опубликованным. Когда твои слова стали частью книги. Удивительное ощущение.
Я знаю, что многие, кто приходит на мои страницы в социальных сетях, на мои учебные курсы и даже в Школу копирайтинга, на самом деле, находятся в большом путешествии — к своей книге. Для тех, кто чувствует в писательстве призвание, кто уже осторожно присваивает себе такое весомое слово «писатель» каждый пост, каждое упражнение, каждая учебная программа — еще одна ступенька к желанному моменту, когда вы сидите в окружении читателей в книжном магазине и подписываете свои книги. Экземпляр за экземпляром, уже ломит пальцы — непривычно так долго писать ручкой, но это сладкая усталость.
Я очень рада выступать рукой судьбы и напутствовать вас в творчество. Для этого я провела конкурс рассказа. собрала ваши произведения под обложкой этого сборника. И давайте скажем большое спасибо корректорам, которые читали ваши тексты: Алене Абрамовой, Татьяне Бодулевой, Полине Мелман.
Счастливого вам творчества!
С любовью, Ольга Соломатина
@osolomatina
Что ж, перевелась из 11 класса сразу на второй курс? Я ожидала, что пары будут сложнее. Но пары были легкими, задания еще легче. А учились мы с 8 до 12, что на два часа меньше, чем в колледже. Стоял теплый сентябрь. В 2011 году в мире не происходило ничего интересного, так считала я. Но в Америке были ливни, в Катаре — покушение на Эмира, в Австрии — чемпионат мира по ралли. Мой мир рухнул. Потому что вместо лингвистического факультета я выбрала экономический.
Сидела и думала только о том, что уровень образования лингвистов в нашем университете был, мягко говоря, не очень. Ибо там было шесть уроков английского языка с разными названиями, но приходил только один преподаватель, давал задания и уходил. И получалось, что ты предоставлен сам себе эти девять часов (хе-хе, сейчас переводчику-фрилансеру надо распределять время самостоятельно, учиться тоже самостоятельно — все было правильно в построении обучения). Меня категорически не устраивало это тогда. А еще группа была непонятной. Они были очень разными, начиная от религиозных фанатиков и заканчивая сатанистом. Последний раздражал меня потому, что ставил хеви-метал на полную громкость. Когда я делала ему замечание, он даже не обращал внимания, как будто был в трансе. «И да, почему мои четыре девочки из колледжа ушли в другие группы, когда я вынуждена была сидеть тут с непонятными», — думала я.
Придя домой, я открыла сайт, в котором говорилось, что если ты хочешь стать хорошим переводчиком, то мало знать язык, нужно еще и выбрать какое-то направление. Обычно, закончив лингвистический факультет, переводчики учатся в магистратуре по экономике или юриспруденции, а некоторые заканчивают горное дело. И тут моя ненависть к заведующей, которая говорила в 11 классе, что нас лингвистов всего пять и поэтому мы должны быть вместе с экономистами или выбрать другой факультет, прошла. Я подумала: «А я сделаю наоборот». И с удовольствием вернулась на экономический, к тому же я очень любила своих друзей. «Закончить за компанию? Почему нет? К тому же, когда я закончу, мне будет 19, а иметь магистратуру в 21 будет преимуществом, — подумала я. — Я буду единственной».
Но все же, мой мир рухнул: я сижу на уроке политологии полностью в своей тарелке с двадцатью единомышленниками и пишу лекцию. В конце урока преподавательница Элина Алиевна спросила, кто занимался танцами. Я подняла руку и она пригласила меня после уроков на собрание. Я не спросила что за собрание, но все же туда пошла.
Элина Алиевна сидела в своем кабинете, у нее были волнистые волосы до середины спины, большие добрые глаза, курносый нос и миловидное личико. На правой руке было обручальное кольцо. Несколько девочек уже собрались и мы дождались еще троих. Преподавательница сказала, что в конце сентября будет празднование дня рождения университета в филармонии, она хотела бы, чтобы мы помогли с организацией и станцевали разные танцы мира. Мы согласились. Она распределила роли и мне достались татары, которых я так любила.
Я ждала с нетерпением следующую встречу, чтобы рассказать все о том, что я узнала у любимых татар, но у меня была привычка опаздывать. И, конечно, на встречу я опоздала. Когда я вошла, учительница сказала: «Заходи», — и я увидела его. Черные кудрявые волосы, черные глаза, длинные ресницы, курносый нос и пухлые губы. На нем была черная косуха, фиолетовая футболка и джинсы. Ростом он был меня на голову выше.
Читать дальше