— Перепрошую, що підслухав про вашу п'єсу.
Близнята ближче притулились один до одного, несвідомо готові згуртуватися щільніше: якщо цей чоловік знає про виставу більше, ніж вони, значить, йому відомо й багато іншого. Джексон занепокоєно озвався:
— А ви знаєте наших батьків?
— Містера і місіс Квінсі?
— Так!
— Читав про них у газеті.
Хлопці витріщилися на нього, затамувавши подих і не здатні мовити ні слова, бо вони знали, що в газетах пишуть тільки про знаменні справи: про землетруси й аварії, про діяльність уряду, як ведеться різним народам — і так щодня, а ще — про те, скільки грошей доведеться витратити на зброю, якщо Гітлер нападе на Англію. Вони відчували побожний трепет, але не були здивовані, що їхні власні негаразди опинилися в одному ряду з цими вселенськими подіями. Бо це підтверджувало істину.
Прагнучи заспокоїтися, Лола вперла руки в боки. Серце болісно калатало, язик не слухався, хоча вона знала, що потрібно щось сказати. Їй здавалося, що з ними граються в гру, якої вона не розуміла, але була впевнена, що в цьому криється щось протизаконне, навіть образливе. Голос зрадив її, коли вона заговорила, тому, відкашлявшись, вона почала спочатку.
— Що саме ви про них читали?
Він звів брови — густі, зрослі на переніссі — та зневажливо видихнув басовитий звук.
— О, ну не знаю. Нічого такого. Так, дурниці.
— У такому разі була б вам вдячна, якби ви не говорили про такі речі при дітях.
Цю конструкцію вона колись підслухала й вимовила її у сліпій вірі, як адепт-неофіт повторює магічне закликання наставника.
Це, здається, спрацювало. Маршалл поморщився, визнаючи, що схибив, і нахилився до близнюків.
— А тепер ви обидва слухайте мене уважно. Усім відомо, що ваші батьки — найчудовіші люди на весь світ, і вони дуже сильно вас люблять і завжди про вас піклуються.
Джексон і П'єро урочисто кивнули. Виконавши завдання, Маршалл обернувся до Лоли. Випивши два міцні алкогольні коктейлі у вітальні з Леоном і його сестрою, Маршалл пішов нагору, щоб знайти свою кімнату, розпакувати речі й переодягнутися до вечері. Не знявши черевиків, він розтягнувся на величезному ліжку під балдахіном і, умиротворений сільською тишею, трунками й надвечірньою спекою, провалився в легкий сон, у якому йому явилися його юні сестри: усі четверо стояли навколо його постелі, балакаючи і торсаючи його за одяг. Він прокинувся, у грудях і горлі пекло; Маршалл незграбно підвівся та спочатку не міг утямити, де опинився. Коли він сів на краю ліжка, ковтаючи воду, йому здалося, що він чує голоси, які, мабуть, і викликали його сновиддя. Перетнувши рипучий коридор і ввійшовши до дитячої кімнати, він побачив трьох дітей. А зараз він помітив, що дівчинка, зі своїми браслетами і довгими локонами, нафарбованими нігтями і кольє-оксамиткою, вже майже жінка, урівноважена і владна, яка трохи нагадує маленьку принцесу з картин майстрів-прерафаелітів. Маршалл мовив до неї:
— У вас неперевершений смак до одягу. На мою думку, особливо вам личать ці брюки.
Їй стало приємно, вона зовсім не знітилася й злегка помацала тканину, яка звисала з її вузьких стегон.
— Ми купили це в універмазі, коли мама повезла мене до Лондона дивитися виставу.
— А що ви дивилися?
— «Гамлета».
Насправді вони дивилися ранкову пантоміму в Лондонському «Палладіумі» [13] Лондонський естрадний театр. Пантоміма (у тому числі для дітей) в описаний період була популярною.
, коли Лола залила собі сукню полуничним напоєм, а універмаг виявився просто навпроти.
— Одна з моїх улюблених п'єс,— сказав Пол. Для неї було щастям, що він, занурений у свою хімію, не читав цього твору й не дивився вистави. Але він спромігся замислено промовити: — «Чи бути, чи не бути...»
— «...ось питання»,— підхопила вона.— А мені подобаються ваші черевики.
Він виставив ногу, вивчаючи майстерність шевця.
— Так. Від Дакера, на Тьорлі. Там роблять колодку з ноги і тримають її на майбутнє. У них там унизу, у підвальному приміщенні, тисячі колодок, а більшість замовників уже повмирало.
— Жах.
— Я зголоднів,— повторив П'єро.
— Ну гаразд,— сказав Пол Маршалл, погладжуючи кишеню.— Я вам дещо покажу, якщо здогадаєтеся, ким я працюю.
— Ви — співак,— мовила Лола.— Принаймні голос у вас приємний.
— Мило з вашого боку, але ні. Знаєте, ви нагадуєте мені мою улюблену сестру...
— У вас шоколадна фабрика,— перебив Джексон.
Поки на брата не впав лавиною тягар слави, П'єро додав:
Читать дальше