– Успокой его, Пьетюр, – с трудом говорит Йоун. – Не то он запутается и сломает крыло.
Катрин не выказывает ни малейшего удивления, когда свеча Пьетюра вырывает из мрака очертания птицы и колыбельки.
Пьетюр осторожно приближается к кречету, хватает его прежде, чем тот успевает взлететь, и сажает обратно на насест. Птица застывает на жердочке, раскрыв клюв и слегка растопырив крылья. Ее поза выражает крайнее беспокойство.
Роуса слышала, как мужчины говорили, будто кречетам во время охоты помогает не только зрение, но и слух: они способны расслышать бешеное биение кроличьего сердечка. Должно быть, целый хор колотящихся сердец сбивает птицу с толку.
Когда Йоун успокаивается и дыхание его выравнивается, все трое возвращаются в baðstofa .
Катрин хватает Роусу за руку и притягивает к себе, чтобы Пьетюр не расслышал.
– Эти руны, – шепчет она. – Ты можешь их прочесть?
Роуса качает головой.
– Это древняя магия. – Глаза Катрин широко распахнуты. – Обман и рассечение сердца.
– То есть…
– Убийство. Кто-то хотел навлечь на тех, кто живет в этом доме, болезнь и смерть.
Роусе становится холодно.
– Но кто…?
– Их не было здесь до того…
– До того, как появилась Анна?
– До того, как Йоун запер чердак на замок.
– Но кто же…?
Катрин смотрит на нее тяжелым взглядом.
– Это руны болезни и смерти. И Анна… Я не могу не думать, что…
– Но Йоун не стал бы…
– Нет. Не думаю. Но теперь я его как будто совсем не знаю.
– Может, Пьетюр?
– Может быть. Но кто бы ни вырезал эти надписи, дом ваш проклят, а Йоун и Пьетюр опасны. И это еще не все, Роуса. – Катрин крепче стискивает ее руку. – Половицы в углу, под кучей тряпья, выпачканы кровью. Ее пытались оттереть, но мой муж был рыбаком, и уж я-то знаю, как выглядит кровь.
Роуса вспоминает нож, засохшие бурые пятна, прядь спутанных белокурых волос. Внезапно все складывается, будто к замку наконец нашелся подходящий ключ.
– Йоун! Он, значит… – Она зажимает рот руками.
Взгляд Катрин темнеет.
– Тут что-то другое.
– Ты говоришь, Анна его боялась?
Катрин молча кивает, кусая губу.
В голове у Роусы полный сумбур.
– Мне нужно бежать отсюда. Я уеду, как только начнется оттепель.
Катрин отскакивает от нее: по лестнице спускается Пьетюр.
– О чем шепчетесь?
– Так, бабьи разговоры, – не теряясь, отвечает Катрин.
Пьетюр приподнимает брови, и Роуса приходит в смятение.
– В кладовке лежит баранина, мне нужно ее приготовить, – лепечет она.
– Я помогу, – подхватывает Катрин, вставая.
– Нет, – говорит Пьетюр. – Катрин, ты расскажешь мне, как нам поскорее поставить Йоуна на ноги. Садись сюда. – Он похлопывает по скамье рядом с собой.
Он знает, что она видела, внезапно понимает Роуса.
– Я тоже останусь, – говорит она. – Баранина на холоде не испортится.
– Нет, Роуса, – отрезает Пьетюр. – Дела есть дела. Останется только Катрин.
Катрин склоняет голову и жестом отсылает Роусу прочь. Делать нечего, и Роуса оставляет ее наедине с Пьетюром.
В кладовке как будто даже холодней, чем на улице. Дверь заиндевела, из крохотных щелок в дерновых стенах проросли морозные узоры.
К изумлению Роусы, за столом она обнаруживает Паудля, разделывающего баранью тушу. Она облегченно улыбается, но он смеривает ее ледяным взглядом. Она вспоминает, как он посмотрел на них с Йоуном и, стиснув зубы, вышел из дома.
– Как твой муж? – спрашивает он, не поднимая глаз.
– Он… – Кто он? Лжец? Убийца? Человек, который посадил свою жену под замок и объявил, что это для ее же блага? Роуса вздыхает и садится. Паудль почти незаметно отодвигается от нее.
– Он чувствует себя лучше.
– Хорошо. Я уеду, зная, что ты счастлива.
– Уедешь?
– Как только придет оттепель.
– Возьми меня с собой! – вырывается у нее прежде, чем она успевает опомниться.
Паудль удивленно смотрит на нее.
– Почему вдруг…
– Я хочу возвратиться в Скаульхольт. – Дрожа, она накрывает его руку своей.
Он смягчается.
– Роуса, это немыслимо.
– Я очень несчастна.
Он сжимает ее ладонь.
– Ты не можешь уехать.
– Я здесь не останусь.
– Совсем недавно ты страшно беспокоилась о своем муже. – Он гладит ее по щеке.
Ее так измучила эта неловкость между ними, похожая на хрупкий лед, который проломится от любого неверного шага. Она почти мечтает, чтобы он наконец треснул, чтобы черная вода поглотила ее – все лучше, чем сковывающие ее мучительное ожидание и необходимость быть осторожной.
Читать дальше