Болдуин пожал испещренную синими жилками руку и пошел по Мэйден-лейн, бойко расталкивая толпу. На Пэрл-стрит он взобрался наверх по крутым ступенькам черной лестницы, на которой пахло пережаренным кофе, и постучал в матовую стеклянную дверь.
— Войдите! — раздался низкий бас.
Смуглый человек без пиджака вышел ему навстречу.
— Хелло, Джордж! Я думал, что вы никогда не придете. Я адски голоден.
— Фил, я угощу вас лучшим завтраком, который вы когда-либо ели.
— Ну, я только этого и жду.
Фил Сэндборн надел пиджак, выбил пепел из трубки на край чертежного стола и прокричал в темноту задней комнаты:
— Ухожу есть, мистер Спеккер!
— Хорошо, идите! — ответил визгливый, дрожащий голос из задней комнаты.
— Как поживает старик? — спросил Болдуин, когда они вышли.
— Старый Спеккер? У него парализованы ноги. Это давнишняя история. Несчастный старик… Поверите ли, Джордж, я был бы в отчаянии, если бы с бедным старым Спеккером что-нибудь случилось. Он единственный честный человек в Нью-Йорке и, кроме того, у него есть голова на плечах.
— Голова, которая никогда ничего не придумала, — заметил Болдуин.
— Еще придумает… Он может… Вы бы посмотрели на его чертежи зданий, построенных из одной стали. Он утверждает, что в будущем небоскребы будут строиться только из стали и стекла. Мы давно делали опыты со стеклянной черепицей… Честное слово, от некоторых его планов захватывает дух… Он раскопал где-то поговорку про римского императора, который нашел Рим кирпичным, а оставил его мраморным. Так вот он говорит, что родился в кирпичном Нью-Йорке, а умрет в стальном. Сталь и стекло… Я покажу вам его проекты перестройки города. Умопомрачительно!
Они устроились на мягкой скамье в углу ресторана, где пахло мясом, жаренным на решетке. Сэндборн вытянул ноги под столом.
— Какая роскошь! — сказал он.
— Фил, возьмем коктейль, — сказал Болдуин, заглядывая в карточку. — Знаете, Фил, только первые пять лет тяжелы.
— Не беспокойтесь, Джордж, вы из тех, кто пробивается. А вот я — старая калоша.
— Почему? Вы всегда можете достать чертежную работу.
— Нечего сказать, приятная перспектива — провести всю жизнь, лежа брюхом на чертежном столе!.. Эх, дружище…
— «Спеккер и Сэндборн» еще могут стать известной фирмой.
— Люди будут летать в поднебесье к тому времени, а мы с вами будем лежать в земле с вытянутыми ногами.
— Бывает же все-таки удача…
Они выпили мартини и принялись за устрицы.
— Правда, что устрицы делаются кожаными в желудке, если запивать их спиртным?
— Не знаю. Кстати, Фил, как ваши дела с той маленькой стенографисткой?
— Вы себе представить не можете, сколько я на нее трачу денег! Угощение, театр… В конце концов она разорит меня. В сущности, уже разорила. Вы молодец, Джордж, что сторонитесь женщин.
— Пожалуй, — медленно сказал Болдуин и сплюнул в кулак косточку маслины.
Первое, что они услышали, был вибрирующий свисток — свистела вагонетка напротив пристани, где стоял паром. Маленький мальчик отделился от кучки эмигрантов, сбившейся на пристани, и подбежал к вагонетке.
— Она вроде паровика и полна земляных орехов! — орал он, бегом возвращаясь обратно.
— Падраик, стой здесь.
— А это — станция воздушной дороги. Южный паром, — продолжал Тим Халлоран, явившийся встретить их. — А вон там — парк Бэттери, Баулинг-Грин, [81] Баулинг-Грин — небольшой район к северу от Бэтте-ри-парка, известный своими постройками XVII–XVIII вв.
Уолл-стрит [82] Уолл-стрит — узкая улица в Нижнем Манхэттене, центр финансовой жизни Нью-Йорка. Здесь находились и находятся крупнейшие биржи, конторы основных банковских фирм, здания страховых, железнодорожных и промышленных компаний. Название Уолл-стрит («Улица-стена») восходит к постройке на этом месте стены датскими колонистами в 1653 г. для защиты города от англичан и индейцев.
и коммерческий квартал… Идем, Падраик, дядя Тимоти повезет тебя по воздушной дороге.
На пристани остались трое: старуха с синим платком на голове, молодая женщина в красной шали, стоявшие около большого, перевязанного веревками сундука с медными ручками, и старик с зеленоватым огрызком бороды и лицом, изборожденным морщинами и сморщенным, как корень мертвого дуба. Глаза старухи слезились, она причитала:
— Dove andiamo, Madonna mia, Madonna mia! [83] Куда мы идем, Боже мой, Боже мой! (um.)
Молодая женщина развернула письмо и смотрела на замысловатые буквы. Вдруг она подошла к старику.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу