Австрийский император (фр.).
Крупп — очевидно, имеется в виду Густав Крупп фон Болен (1870–1950), владелец крупнейших оружейных заводов в Германии.
Ротшильд — очевидно, имеется в виду Лайонел Ротшильд (1868–1937), один из членов знаменитой французской семьи потомственных финансистов, миллионеров Ротшильдов.
Карне — книжка для записи танцев на балу.
Имеются в виду битва при Лейпциге (16–19 октября 1813 г.), известная также как Битва Народов, где австрийские, русские и прусские войска одержали победу над Наполеоном I; битва в Пустыне (май-июнь 1864 г.) — серия кровавых сражений в штате Виргиния во время гражданской войны в США; битва при Ватерлоо (18 июня 1815 г.), ознаменовавшая поражение Наполеона I в борьбе против европейской коалиции.
Да здравствует кровь! (фр.)
Агадир — город в Марокко на берегу Атлантического океана. В июле 1911 г., в целях защиты интересов Германии в Марокко, в агадирский порт вошло немецкое военное судно; после переговоров, в обмен на беспрепятственный протекторат над Марокко, Франция уступила Германии существенную часть Французского Конго.
…Покупки у Лорда и Тэйлора… — Имеются в виду знаменитые магазины тканей и готового платья Лорда и Тэйлора (которые и сейчас существуют на Бродвее).
Лонг-Бич — один из островов у южного побережья Лонг-Айленда.
Таймс-сквер — площадь в Среднем Манхэттене, получившая свое название в то время, когда здесь размещалась редакция газеты «Нью-Йорк таймс». Район магазинов, театров и ресторанов на пересечении Сорок Второй улицы и Бродвея.
Бутс Эдвин (1833–1893) — американский актер, известный своей сдержанной, изысканной игрой. Брат актера Дж. Бутса, убившего Авраама Линкольна.
Джефферсон Джозеф (1829–1905) — американский актер, прославившийся исполнением роли Рипа ван Винкля в пьесе по рассказу Вашингтона Ирвинга (1783–1859).
Мэнсфилд Ричард (1854–1907) — американский актер, в свое время ведущий актер романтического репертуара.
…Покойного Уоллока. — Здесь перевод В. Стенича неточен: у Дос Пассоса — «со старых уоллоковских времен». Уоллоки — Джеймс Уильям (1795–1864) и Лестер (1820–1888), отец и сын, — известные в XIX в. англо-американские актеры и менеджеры. Уоллок-старший прославился исполнением ролей в комедиях и мелодрамах; его сын — как комический и романтический актер. Лестер Уоллок был известен также как автор ряда пьес и режиссер-постановщик.
Монреаль, Квебек — города в Канаде, в провинции Квебек.
Хаустон-стрит — улица в Нижнем Манхэттене; пересекается со Второй авеню в районе Баури.
Таммани — популярное название демократической политической организации в Манхэттене. Таммани-холл — известное место встречи представителей этой организации, ставшее синонимом коррупции и продажности.
Рашель (1821–1858) — сценический псевдоним Элизы Феликс, французской актрисы, признанной в свое время величайшей актрисой мира и известной более всего исполнением ролей в пьесах Расина и Корнеля.
Дузе Элеонора (1859–1924) — знаменитая итальянская актриса, пленявшая зрителей простотой и отсутствием театральности в своей игре.
…Плоеная горничная… — плоеный — крахмальный, со складками или гофрировкой (может быть передник, чепчик и т. д.).
Заем Свободы — облигации военного займа.
Прошу вас, мадам… (фр.)
Красиво, не правда ли? (фр.)
Мне больше нравится Гавр… (фр.)
В 1920 г. в Америке был принят сухой закон, запрещавший изготовление, продажу, импорт и экспорт спиртных напитков. Закон был отменен в 1933 г.
Вкус семьи д'Эрф… (фр.)
После того, как кончилась война (фр.).
Атлантик-авеню — улица в западном Бруклине.
Ссылают красных… — В 1919 г. приверженцы коммунистических и анархистских взглядов высылались из США по решению правительства страны.
Форт-Ли — городок в штате Нью-Джерси на берегу Гудзона, напротив Манхэттена.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу