Agent Provocateur L’Agent
– Здравствуй бабушка! Я скучала. Хорошо, что ты пришла.
– Здравствуй красавица! Это сон.
– Я знаю.
– Я тут лилии решила посадить, поможешь.
Бабушка осмотрелась и поставила большой цветущий куст на землю.
– А знаешь, лилии подождут. Пошли в дом, я тебя персиками угощу.
Мы зашли в маленький уютный домик. Бабушка вытащила простынь из-под кровати, на которой рядами были разложены персики.
– Дозрели.
Я схватила самый красный и откусила половину.
– Как в детстве.
– Это ж они и есть. Деревце-то спилили уж давно, а я его тут посадила.
– Где тут?
– А ты подумай, где.
– Я в другой раз подумаю.
Бабушка поставила чайник и мяла в блюдце дольку лимона с сахаром.
– А я когда-нибудь сюда приду?
– Вряд ли.
– А куда?
– Это только тебе известно. Но это мой дом, сад, вот еще лилии будут.
– Что-то плакать хочется.
– Плач.
– А ты никогда не плакала. Почему?
– Плакала, еще как ревела. Просто когда ты родилась, я уже научилась плакать без слез.
– Я тоже научусь.
– Лучше не надо.
Бабушка высыпала растертую мякоть лимона в чай и стала жевать кожуру.
– Пей чай, остынет.
– Он же не настоящий.
– Так ты тоже, как раз впрок пойдет.
– Мне всегда казалось, что ты была ведьмой.
– Злая?
– Смирившаяся.
Бабушка рассмеялась.
– Ведьма у нас ты, по чужим загробным мирам шастать не каждый умеет.
– Толку-то.
– Свиделись.
– Можно, я еще приду?
– Можно, конечно, но лучше не надо. Прошлое надо отпускать.
Я пила сладкий чай, заедая розовым вареньем, и чувствовала, что начинаю просыпаться.
– Уходишь?
Я кивнула.
– Пошли, провожу.
Вечерело, пахло травами, сырой землей, распустившимися к ночи кустами мирабилиса.
– Возьми на дорожку.
Бабушка вынула из кармана булочку-птичку с глазами-изюминками и вытянутым клювом. Я взяла птичку и проснулась.
Полежала с закрытыми глазами, вспоминая сон, сладко потянулась, обняла подушку, и вытащила из-под нее булочку в форме птички.
Ноты: духи бабушки, лилии, персик, лимон, сахар, сладкая терпкость, розовое варенье, завядшая роза, полевые травы, влажная земля, цветы мирабилис, сдоба, кардамон, амбра, влажная древесина, мох, ветивер, спирт, иланг-иланг, лавр, бобы тонка, гвоздика, медовые ноты.
Художник вывел плавную линию спелой груши. Легко нанес солнечный блик на ее желтый бок и замер в задумчивости, любуясь массовой процессией, шествовавшей вдоль главного канала. Все готовились к карнавалу.
Джакомо понял, что художник больше ничего не нарисует и присоединился к процессии, прикрыв лицо золоченой маской. Вообще-то он спешил, но мельком увиденная картина заставила его любоваться ее сотворением больше часа. Джакомо свернул на узкую улочку, а процессия двинулась дальше по главной набережной. Сорвав алую розу, он окончательно успокоился насчет опоздания. Едва войдя в дом, Джакомо скинул плащ и маску и, вручив розу, впился напомаженными губами в более прекрасный цветок. Фелиция, дочь советника, являла собой олицетворение красоты и, как все полагали, невинности, была пламенем страсти. Они тайно встречались уже неделю, и Джакомо пока не потерял к ней интерес. Но эта ночь будет последней, Джакомо решил это утром, сильная привязанность мешала.
На рассвете Джакомо тихо собрал свои вещи, вдохнул аромат с увядшей, забытой на столике розы, и вышел вон. Фелиция проснулась, и сердце ее сказало, что любимый более не вернется. Она подняла с пола сорванное вчера в порыве страсти платье, кое-как завязала корсет и выбежала на улицу. Сырость прохладного утра отрезвила ее пыл. В растерянности она постояла у пристани гондол и, вернувшись в дом, нежно прижала к груди розу.
Джакомо тихо, чтобы не разбудить домашних, прошел в свою спальню, переоделся, спустившись в столовую, позавтракал нежным кремовым десертом и пригубил сладкий ликер из цветов роз и апельсинового дерева. Он уже грезил вечерним балом. Строил план покорения неприступной и холодной Кьяры, красота которой сияла на всю Венецию.
В дверь тихо постучали. Посыльный принес духи. Бережно приняв сверток, Джакомо уединился в спальне и, открыв флакон, произнес:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу