В. Г. Белинский. О русской повести и повестях г. Гоголя. Полн. собр. соч., т. I. М., Изд-во АН СССР, 1953, с. 271.
См. сборник «Люди и оборотни». М., «Прогресс», 1981.
Русск. пер. см. в сборнике «Человек и его тень». М., «Молодая гвардия», 1983.
Русск. пер. см. в сборнике «Человек и его тень». М., «Молодая гвардия», 1983.
Игра слов: «юньдун» — кампания (политическая), другое значение — спорт. — Здесь и далее прим. перев.
Яньцзинский университет существовал в Бэйпине (Пекине) в 30—40-е годы и финансировался американцами.
Сокращенное обозначение выдвинутого в 1956 г. курса: «Пусть расцветают все цветы, пусть соперничают все ученые».
Известные произведения китайской драматургии 30—40-х годов.
Тисыгуй — по старинным представлениям, человек, который нарочно или по стечению обстоятельств умер «вместо» другого человека, как бы принял на себя чужую судьбу.
Это равносильно объявлению о том, что юноша и девушка намереваются вступить в брак.
Коучжао — белая повязка, которую носят зимой многие жители Северного Китая, чтобы предохранить рот и нос от ветра, пыли и инфекции.
Имеется в виду т. н. «культурная революция».
Байгар — очень крепкая дешевая водка.
Во время «культурной революции» был введен обряд «запрашивания инструкций»: до начала работы все собирались перед портретом Мао Цзэдуна и хором читали цитаты из его произведений. После работы совершалась аналогичная церемония, именовавшаяся «итоговым отчетом».
После национализации в 1956 году частных промышленных и торговых предприятий их бывшим владельцам выплачивался определенный процент с вложенного капитала. Во время «культурной революции» выплата была прекращена, но затем возобновилась.
Климатический курорт на побережье Желтого моря, где отдыхают преимущественно высокопоставленные работники, члены дипкорпуса и т. п.
Футянь — самая жаркая часть лета, первая половина августа.
Цигун — традиционная система физического и психологического укрепления организма с помощью комплекса движений и дыхательной гимнастики.
Металл, дерево, вода, огонь, земля — согласно традиционным китайским представлениям, основные первоэлементы мироздания.
Цунь — 3,2 см.
Один из постулатов ревизиониста Э. Бернштейна: «Движение — все, конечная цель — ничто».
Намек на распространенные в годы «культурной революции» словосочетания типа «самое красное солнце».
«Четыре чистки» — политическая кампания 1963—1965 гг., предусматривавшая «чистку партийных организаций в политическом, идеологическом, организационном и экономическом планах».
Имеется в виду «культурная революция».
Сунь Укун — герой классического средневекового романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад» (XVI в.).
Термины вульгаризаторской художественной критики.
Традиционные поэтические фразы с эротическим подтекстом.
Основная, наиболее многочисленная национальная группа в Китае, собственно китайцы.
Прослойка ганьбу разбита на 20 с лишним категорий. Высшие руководители страны — 1 категория.
Китайская игра во время застолья, когда двое одновременно выбрасывают руки с растопыренными пальцами, стараясь угадать их число.
Крупнейший современный художник (в традиционной манере тушью).
Историческая личность эпохи Троецарствия (220—280 гг.). В тексте обыгрывается ставшая классической характеристика властолюбивого сановника, коварством захватившего трон.
Популярный писатель начала 50-х годов, квалифицированный как «правый элемент».
Политическая кампания, официально направленная против «чиновного духа, упадочнических настроений, расточительства, спесивости, изнеженности».
В годы «культурной революции» так именовали хунвэйбинов.
Кампания периода «культурной революции». «Три врага» — хищения, спекуляция, расточительство.
Читать дальше