Чарли Мэйн смотрел, как Грейс втирает мазь в бедро, пока не заметил, что Майлз, который до сих пор с ним даже не поздоровался, сверлит его взглядом, и тогда Чарли занялся корзиной со снедью. Наткнувшись на чернильную банку, он показал ее Майлзу:
— Парень, тебе доводилось пробовать икру?
Майлз покачал головой, не желая обсуждать деликатесы после того, как вчера его разыграли с улиткой. Он решил отказаться от икры, когда его начнут угощать, и не потому что она может оказаться невкусной, но потому что угощать будет Чарли Мэйн. Прошлым вечером он был доволен тем, что в нем увидели человека, понимающего толк в изысканных вещах. Нынешним утром все круто изменилось. Теперь он даже жалел, что не отказался от мази, и, хотя она приятно холодила обожженную кожу, Майлз упорно притворялся, будто ему необходимо почесаться.
— Заодно я нашел замечательное место, где мы могли бы поужинать, — обратился Чарли к матери Майлза. — Но вы должны пообещать, что наденете то белое платье.
Прикрыв глаза темными очками, мать перевернулась на спину.
— Другого у меня и нет, — засмеялась она, и Майлз опять рассердился. Даже не спросив его, она решила, что они будут ужинать с Чарли Мэйном.
— Я хочу ужинать в «Алчущем ките». — Майлз ткнул ступней в ногу матери. — Я хочу пропаренных моллюсков.
Его мать вздохнула расслабленно.
— Какое чудесное солнце, — промурлыкала она.
Майлз снова пихнул ее:
— Ты слышала, что я сказал? — Сквозь темные очки он видел, что глаза у нее закрыты.
— Нет, не слышала, — не открывая глаз, ответила мать. — А если ты и дальше будешь грубить, я опять тебя не услышу.
Чарли Мэйн словно не понял, что они ссорятся.
— Пропаренные моллюски, говоришь, вот что тебе нужно? — весело сказал он, растянувшись на животе и явив всему миру спину с редкими завитками черных волос. Их было не больше десятка. Курам на смех. «Посмотри на его спину», — мысленно призывал Майлз свою мать. Ее беда в том, сообразил он, что она не туда смотрит. — Значит, ты их получишь, — заключил Чарли.
* * *
Ближе к вечеру, когда Грейс, освежившись под душем, вышла из ванной в халате, Майлз объявил, что не хочет ужинать с Чарли. Он хочет ужинать только вдвоем с матерью. Им было весело, пока не возник Чарли Мэйн.
— Да ну? — Грейс взвилась столь мгновенно, что Майлз вздрогнул; словно она только и ждала, когда он скажет что-нибудь в этом роде. — А мне, знаешь ли, стало весело лишь с появлением Чарли. Прими это к сведению.
Майлз ответил не сразу:
— Папе такое не понравится.
— Надо же.
— Я ему расскажу.
— Прекрасно, — опять удивила его мать, усиливая ощущение, преследовавшее Майлза весь день, будто все летит кувырком. Выдавив мазь из тюбика, Грейс нанесла ее на руку. — Рассказывай.
— Вот увидишь, — пригрозил Майлз, понимая, что так нельзя говорить, и тем не менее.
— Впрочем, тебе придется подождать, пока он выйдет из тюрьмы. — Взгляд матери сделался холодным, такой Майлз ее еще не видел. Она не столько произносила слова, сколько выпускала их из клетки на волю и словно из чистого любопытства наблюдала, какое впечатление они произведут на него. А если ему мало будет, она отопрет и другие клетки со словами. — Ты не знал, верно? Что твой отец угодил в тюрьму?
Она поставила ногу на табуретку, чтобы нанести мазь, и когда она, опустив одну ногу, водружала вторую, Майлз мельком увидел то, что ему не полагалось видеть, да он и не видел ничего на самом деле, потому что глаза его были полны слез.
— Хочешь узнать за что, Майлз? На прошлой неделе его арестовали за нарушение общественного порядка, вот за что. И не в первый раз. Он то и дело нарушает порядок, досаждая людям, когда хочет добиться своего. Я еще кое-что скажу. Думаешь, Макс Роби разволнуется, узнав о Чарли Мэйне? Как же. Твоего отца волнует только он сам. Как ни жаль, но что есть, то есть, и ты уже не маленький, должен понимать. И чем раньше ты это поймешь, тем лучше для тебя. — Закончив втирать мазь, она повернулась к нему лицом: — И вот еще что, пока не забыла. Когда мы вернемся домой, все у нас пойдет по-другому, так что готовься и к этому тоже.
Когда Грейс отправилась переодеваться в белое платье, Майлз, желая наказать ее, вместо того чтобы принять душ, как ему было велено, выскользнул из дома и вернулся на опустевший пляж под обрывом. Там он без устали подбрасывал мяч и пытался ловить его, пока машинально, поддавшись гневу, не подбросил мяч с такой силой, что тот упал в воду. Майлз опустился на песок и, молотя кулаком по перчатке, подумал, что лучше бы они вообще никогда не приезжали на Мартас-Винъярд. Внезапно он почувствовал, что больше не боится летящего мяча, сколь бы сильной ни была подача. Попадут в него мячом, ну и что? Теперь он понимал, что мистер Ласаль пытался ему внушить. Неважно, попадут в тебя или нет. А если будет больно, это тоже неважно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу