Он смолкает и делает глоток из фляжки.
– Здесь нельзя, – говорю. – Употребление спиртных напитков в общественном месте…
– Можно… – он морщится и занюхивает выпитое грязным рукавом полушубка.
– А чего вы… “того”… Ну, с его женой?
– Чего-чего? – ворчит он, уставившись себе под ноги. – Трахаемся мы… Вот чего! Она всегда просит, чтобы я ее того… Отказать неудобно, женщина все-таки, ты ж понимаешь… А мне оно надо, думаешь?
Он смотрит мне в глаза, трясет пальцем и с решимостью объявляет:
– Мне оно не надо! У меня жена, да еще Ирка с работы… А тут эта Лёхина… У нее уж… сиськами в футбол играть можно… Неохота… понимаешь? А надо! Надо, в память о друге…
Он рубит ребром ладони воздух.
В этот кульминационный момент в моей куртке звонит спасительный телефон.
– Ты где вообще?! – сердито спрашивает Катин голос и сразу же пропадает.
– Иду… – зачем-то отвечаю я в уже онемевший телефон. – Сейчас иду…
Не отрывая телефона от головы, махнув свободной рукой Лёхиному другу, я удаляюсь, оставив его посреди тротуара растерянного, одинокого, с флягой в руке…
Вокруг огни, шум, проезжают автомобили, город торопится, толкается, куда-то катит, по Невскому, по Садовой. Я шагаю вдоль Гостиного двора, мне навстречу – море лиц, витрин, огней… Всего так много, что это никак не ухватить – ни умом, ни взглядом… Я вливаюсь в этот разбухший поток жизни и чувствую, как мои руки, ноги, туловище наполняются новой странной силой, а голова – глупым приятным добродушием.
Санкт-Петербург – Комарово – Палермо, 2015–2018
Пожалуйста, не кормите и не трогайте пеликанов (англ.).
Привет, чувак! (англ.)
Новая жизнь (итал.).
Нелюдимо и пустынно море (нем.).
Примиритесь с Богом! (англ.)
Вот, можете забрать. Мы готовы заплатить за ущерб (англ.).
Вы откуда? (англ.)
У вас все в порядке? (англ.)
Ей нравится Нольде. Цвета как таковые. Прямое выражение зла (англ.).
Потрясающе! (англ.)
Отвали… Здесь играет роль проблема секса. Соединенные Штаты – не самое лучшее место, чтобы трахаться… не так ли? Европа больше для этого подходит (англ.).
Это моя философия! (англ.)
Я бы хотела узнать: какая философия у русских? Знаю, что при коммунистах у вас нельзя было иметь собственное мнение (англ.).
Джентльмены! О чем вы, мать вашу, там разговариваете? Кстати, как там тебя зовут? (англ.)
Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет… ( англ.; Шекспир У. Ромео и Джульетта. II, 2 / пер. Б. Пастернака.)
Потрясающе! Да ты, оказывается, чертов поэт! Это твои собственные стихи? (англ.)
Я трахала француза, испанца, итальянца, датчанина, немца, японца, англичанина, но никогда не трахала русского. Потрясающе! (англ.)
Лучше тебе использовать пассивные языковые конструкции, ты ведь женщина! (англ.)
Ты – чертов сексист! (англ.)
Только – никакого минета! Ты это понял, надеюсь? (англ.)
Потрясающе! Ну, если я должна… то я должна (англ.; девиз 26-го президента США Теодора Рузвельта. – Примеч. ред.).
Нам все испортили, к чертям! (англ.)
Ничего не испортили… (англ.)
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу