* * *
Те же самые эксперименты, или схожие, помогут образовать человеческий организм, синхронный, равномощный и регулятивный относительно всего времени, так что введение иглы под ногти может, например, уничтожить существование 17 и 18 египетских династий, либо татар с их игом, либо введение иглы в паховую точку отменит будущий небывалый расцвет Ганы и Гвинеи и утвердит на их месте, скажем, Перу
* * *
Либо, манипулируя тем же самым, или модифицированным организмом, введя иглу в средний сустав большого пальца ноги, можно отменить закон отрицания, либо легким укалыванием в мочку уха можно одновременно отменить закон сохранения энергии и массы, а также заповедь «не сотвори себе кумира»; а иглой, введенной в надбровье, напротив, утвердить правило изометрической полноты всякого существования
Предуведомление
Я говорю, вы говорите, они говорят. Все, сказанное одним человеком, в конце концов, может быть понято любым другим.
* * *
Я пишу по-азербайджански:
Война (пишу я по-азербайджански)
Есть (я пишу опять по-азербайджански)
Кофеварка (и это пишу по-французски)
На столе (это я пишу по-армянски)
Аллаха (это я опять пишу по-азербайджански)
* * *
Береза (пишу я по-русски)
Осина (пишу я по-русски)
Ель (пишу я на санскрите)
Ставлю тире
И пишу сразу на всех языках: Выстрел
Хаос (пишу по-древнегречески)
* * *
Любовь (пишу я по-французски)
Обладает (пишу я опять по-французски)
Свойствами (пишу я на латыни)
И завершаю почему-то по-русски: Блядства
* * *
Кузнечики (пишу я на суахили)
Позвякивающие в ночи (пишу я на среднесирийском)
Жалуются (просто пишу)
На бесконечность (написал на каком-то, а потом
обнаружил, что это на
древнекитайском, но потом передумал и решил, что
написано на японском)
* * *
Пишу по-русски: Сволочи!
Пишу снова по-русски: Гады!
Пишу по-английски: И что?
И опять пишу: Дорогие мои, неужели непонятно?!
* * *
Не треба (начинаю я стихотворение на украинском)
Батьку (продолжаю я по-украински)
Саблей (на общекавказском)
Рубати (на древнеславянском завершаю почему-то все это)
* * *
Снежинки (пишу я, изображая по-русски и одновременно
по-японски)
Летающие в осеннем воздухе (это уже чисто по-японски)
Напоминают (это по-простому)
Мне (пишу на неком что ли личностном)
Меня (пишу и произношу в абсолютном молчании)
* * *
Афина (говорю я по-древнегречески)
Бела (пою наподобие Сафо)
Как (пишу просто по-гречески)
Пена морская (возвращаюсь опять к некоему условному
древнегреческому
впрочем, необязательно)
* * *
Смерть (пишу я, вычитывая из Библии на иврите)
Говорит (пишу я)
Устами (пишу я)
Безумия (пишу я на иврите)
* * *
Девушка (начинаю я по-русски)
В косынке (продолжаю я деревенским русским)
Цвета (определенно по-русски)
Выцветших российских небес (все так же завершаю я)
* * *
Орел (записываю я по-немецки)
Обитает (пишу я по-древнегермански)
На вершине (пишу я на языке неземных скальдов)
Небытия (завершаю в задумчивости)
* * *
И все-таки, и все-таки (восклицаю я по-итальянски)
Нигде не утверждайте (пишу я вдруг почему-то коряво
по-детски)
Что мы (пишу на расширенном русском)
Обречены (по-ангельски, по-ангельски завершаю я)
* * *
Все (я это пишу на языке, несомненно, могущем быть
опознанным как русский)
Обозначено (пишу по-русски, но латиницей)
Стоянием (пишу, пишу с неожиданными добавлениями
неких знаков и конвульсий,
могущих быть опознанных как язык немых, пантомимы,
порывов ветра,
шума растревоженных веток, стремительного
набегания туч с промелькиванием
молний и дальними раскатами
растревоженного грома)
На твердом месте (пишу как угодно с возможностью
пересказа на каком угодно
и где угодно, да и ладно)
Из девяностошестикопеечной тетради
(Дабл сборник)
1976
1v| o2651 Кабан откапывающий корни —
Он в наше время символ веры
Не в смысле басенно позорном
А в смысле Гамлета позорном
И в смысле Иова примерном
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу