При этих словах Тодд вздрогнул. Радости ему это явно не прибавило, однако раскрыть рот он по-прежнему не решался.
– Теперь я зачитаю традиционное вступление. Автор – Генри Дэвид Торо!
Раскрыв подброшенный ему Китингом сборник, он прочел:
– «Я ушел в лес потому, что хотел жить разумно, иметь дело лишь с важнейшими фактами жизни и попробовать чему-то от нее научиться, чтобы не оказалось перед смертью, что я вовсе не жил…»
– Одобряю! – воскликнул Чарли.
– «Я хотел погрузиться в самую суть жизни, добраться до ее сердцевины… Изгнав все, что не является настоящей жизнью!» – подсократив, довершил новоиспеченный оратор.
Воцарилась торжественная тишина.
– Брат Оверстрит! – вызвал Перри.
Нокс поднялся. Нил протянул ему книгу. Перелистнув страницу, тот отчеканил:
– «Если человек смело шагает к своей мечте и пытается жить так, как она ему подсказывает, его ожидает успех, какого не дано будничному существованию» [7] Генри Дэвид Торо. Уолден, или Жизнь в лесу. – Пер. З. Александровой . М.: Изд. Академии наук СССР, 1962.
. О да! – глаза его заблестели. – Мне-то как раз и нужен успех! Особенно с Крис!
– Да перестань уже, – состроив гримасу, вырвал у него антологию Далтон. – Мы тут о серьезных вещах говорить собрались!
И, откашлявшись, он продолжил:
Влюбленный на ногах пусть держится едва,
Пусть у него гудит от хмеля голова.
Лишь трезвый человек заботами снедаем,
А пьяному ведь все на свете трын-трава!
– Персидский автор [8] Омар Хайям. Рубайят. – Пер. О. Румера.
, – довершил Чарли и, насмешливо хмыкнув, сунул книгу в руки Питтсу.
Моя жена под сим крестом
Покой вкушает, дети.
Она нашла его на том,
А я – на этом свете! [9] Джон Драйден. Эпитафия жене. – Пер. Е. Фельдмана.
Джон Драйден, родился в тысяча шестьсот тридцать первом, скончался в тысяча семисотом… Никогда бы не подумал, что у этих ребят могло быть чувство юмора! – хихикнул долговязый, а за ним и остальные. Питтс протянул талмуд Тодду. Взяв книгу в руки, юноша похолодел от страха, но, заметив это, Нил быстро выхватил ее у соседа, пока никто не заметил – а у него сборник вновь отобрал Чарли.
Ты хочешь научить меня любви?
Иди-ка наберись ума, девица!
Я искушен сполна – и даже бог любви,
Коль он не выдумка, мог у меня бы поучиться.
Все заохали и заахали, изображая, как впечатлены бахвальством Далтона.
– Хватит, ребята, – запротестовал Нил. – Не шутки шутить пришли, право слово!
– Вот, нашел кое-что посерьезней, – взяв книгу, произнес Кэмерон и зачел «Оду» Артура О’Шонесси.
– Аминь, – изрек кто-то в полумраке. Остальные зашипели.
Когда Кэмерон закончил, он сделал драматическую паузу, прежде чем объявить:
– Артур О’Шонесси. Родился в тысяча восемьсот сорок четвертом, умер в восемьдесят первом.
Все приумолкли. Микс пролистал антологию.
– О, вот отличное стихотворение! – воскликнул он и, насупившись, суровым голосом произнес:
Из-под покрова тьмы ночной,
Из черной ямы страшных мук
Благодарю я всех богов
За мой непокоренный дух! [10] Уильям Эрнст Хенли. Непокоренный.
Уильям Хенли, родился в восемьсот сорок девятом, скончался в девятьсот тре…
– Тоже мне, муки нашел, – подтрунил над ним Питтс. – Ребята, у нас тут новый товарищ – знакомьтесь, был Микс, стал Мукс!
– Не понял, чем я не угодил-то? – изумился Стивен. Порой он и впрямь был сама святая простота.
Книга вернулась к Ноксу. Листая страницы, он вдруг подскочил и, простерев руки так, словно ему явилась Крис, завопил:
Как я тебя люблю? Душа моя
Тобой полна от края и до края,
От тех высот, где ангелы летают,
И до глубин иного бытия… [11] Элизабет Баррет Браунинг. Сонеты с португальского. Сонет XLIII. – Пер. Л. Рогожевой.
– Да охлади свой пыл наконец, – рявкнул Чарли. Парни расхохотались. Получив том назад, Нил погрузился в чтение. Костер тем временем начал затухать, и ребята принялись снова раздувать огонь. Не прошло и пары минут, как Перри шикнул на них. Те прислушались.
За мной, друзья! Еще не поздно
Открыть совсем иные берега… [12] Альфред Теннисон. Улисс. – Пер. И. Куберского.
И он прочитал отрывок из «Улисса».
Все притихли, переваривая услышанное, под впечатлением от того, с каким выражением Нил прочел стих.
Настал черед Питтси. Едва приступив, он принялся в такт отбивать ритм, напоминавший звучанье африканских барабанов:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу