Элис Макдермот - Девятый час [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Элис Макдермот - Девятый час [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент 1 редакция (5), Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Девятый час [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Девятый час [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Блеклым февральским вечером в одну из бедных иммигрантских квартир Бруклина пришло тихое отчаяние – муж Энни, Джим, закрыл за беременной женой дверь, открыл газ и уснул навсегда. К ночи, когда пожар потушили, молодую вдову уже взяли под крыло бруклинские монахини из католического ордена. С этого дня судьбы Энни, ее дочери Салли и сестер-монахинь переплелись на много лет. Как переплелись они и с жизнью молочника, мистера Костелло, вдовца при живой жене – калеке, страдающей слабоумием. Неторопливый роман, постепенно разгорающийся между Энни и мистером Костелло, ставит всех героев перед непростым выбором. Что есть грех? Что есть милосердие? И что есть искупление?

Девятый час [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Девятый час [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Салли собирается отдать свою жизнь другим во имя распятого Христа и Его любящей Матери. Она собирается вступить в орден Малых сестер бедняков конгрегации Марии пред крестом, «Stabat Mater», – сестра Жанна считала, что это самое красивое название из всех орденов. Потому что, говорила монахиня, оно напоминает всем, что в то мгновение на Голгофе только любовь противостояла жестокости и только любовь победила. По отношению к страданию любовь была, по выражению сестры Иллюминаты, как чистая ткань на гнойной ране.

Салли понимала этот образ, когда в подвальной прачечной монастыря наблюдала, как сестра Иллюмината водила горячим утюгом по чистой одежде монахинь, а вокруг витали ароматы крахмала, мыла и плотного полотна, высохшего на солнце внутреннего двора. Выстиранная ткань – безупречная и чистая, – чтобы наложить ее на раны человечества. В клубах ароматного пара Салли чувствовала радость и оправданность этой жертвы. Нет смысла накладывать грязное и запачканное на то, что уже поругано и извращено. Ты держишь себя в чистоте, ты делаешь себя чистой. Одетая в безупречные одежды, ты ходишь по чистым комнатам, молишься в положенные часы, говоришь мягко, воздерживаешься от лишних движений праздных рук и хранишь доброту мыслей, чтобы принести облегчение несчастному миру, излечить сочащуюся лезию – людского страдания. А страдание, по словам сестры Иллюминаты, – удел и наследие всех смертных.

Ей хотелось быть чистым противоядием от болей человечества в прекрасном одеянии.

А еще – бурно и неистово – Салли в такой же степени хотелось, чтобы над ней из-за этого не насмехались, чтобы ее не обманывали. Сестра Люси сказала, не следует думать, будто улыбкой и очарованием можно положить конец всем страданиям мира.

Когда в следующий раз Салли понадобилось в туалет, ей пришлось перелезать через тушу спавшей соседки. Неловко перебираясь через ее колени, стараясь не наступить на сумки под ногами, она почувствовала, как женщина ухватила ее за ляжку и ткнула грязным пальцем сзади в юбку. Вскрикнув, Салли едва не повалилась на пол, но успела восстановить равновесие в проходе. Она оглянулась на женщину, которая снова закрыла глаза. Мужчина через проход протянул руку, чтобы ее поддержать, и на мгновение она сжала его руку, хотя в этом не было необходимости. Рука у него была теплая, широкая и очень сильная.

– Спасибо, – поблагодарила она.

В туалете стояла сбивающая с ног вонь от чьих-то испражнений. Спотыкаясь, Салли выбралась в узкий тамбур между вагонами глотнуть свежего воздуха. Здесь грохочущее по рельсам эхо колес словно отражалось от темноты, а сама темнота вокруг будто была из черного камня. Казалось, они снова спустились под землю.

В желтом свете из соседнего спального вагона Салли увидела, как к ней по проходу приближается мужчина, а за ним движется проводник. Проводник застегивал пологи полок, надежно закрывая их обитателей на ночь. Девушка из Бронкса спит сейчас на деньгах, ради которых столько трудилась мать Салли. Приближающийся мужчина ей улыбнулся, и, испугавшись, она прошла перед ним. Он последовал за ней, даже протянул руку у нее над головой, чтобы придержать дверь, прижавшись (он что, правда прижался?) к ее спине. Он вошел в туалет, а она пробралась дальше по проходу. Четверо курильщиков все еще играли в карты. Когда она проходила мимо, они равнодушно подняли головы. У одного в пальцах был зажат черный окурок сигары, конец которой поблескивал от влаги. Все кругом воняло. Воняло дымом, пóтом и газами, испускаемыми глыбами спавшей плоти. Салли поднесла к носу тыльную сторону ладони – от нее самой воняло.

Пошатываясь от движения поезда, она прошла мимо своего места в другой конец вагона («Сортир», – с растяжечкой произносила похабная соседка… так вульгарно…), потом развернулась и направилась назад. Вот здесь, в тусклом и дымном свете, перед ней предстала вереница «других», которым она собиралась посвятить жизнь: это были грубые, неопрятные, неблагодарные люди. Их бледные лица, раззявленные, перекошенные во сне рты, раскинувшиеся руки и ноги. Солдат с ввалившимися глазами бездумно смотрит в ночь, прижимая к груди ранец цвета хаки. Скорчившийся старик с желтой кожей уставился прямо перед собой – с ненавистью и жаждой убийства. Молодая женщина в кокетливой шляпке яростно жевала жвачку. Читая журнал, она ковыряла в носу и щелчком отправляла козюли в проход.

Салли прошла немного вперед, чуть дальше своего места. Маленький обритый мальчик теперь спал, прижавшись к матери, которая повернулась к нему спиной. Руки он зажал между коленями, словно в надежде согреть. Он походил на бездомных, которые спали под эстакадами, на маленького беспризорника, прикорнувшего у стены бетонного склада. На полу у его ног валялся носовой платок в пятнах крови.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Девятый час [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Девятый час [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Элис Хендерсон - Свежее мясо [litres]
Элис Хендерсон
Николай Эдельман - Звездный час [litres]
Николай Эдельман
Элис Сиболд - Милые кости [litres]
Элис Сиболд
Кира Измайлова - В рассветный час [litres]
Кира Измайлова
Татьяна Корсакова - Девятый ангел [litres]
Татьяна Корсакова
Блейк Крауч - Девятый круг [litres]
Блейк Крауч
Элис Макдермотт - The Ninth Hour
Элис Макдермотт
Элис Хоффман - Уроки магии [litres]
Элис Хоффман
Элис Макдермот - Девятый час
Элис Макдермот
Отзывы о книге «Девятый час [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Девятый час [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x