Одуванчик поручейный — Taraxacum officinale
Пупавка благородная, сладкая ромашка — Anthemis nobilis
Каприфоль, жимолость душистая — Lonicera caprifolium
Наперстянка — Digitalis purpurea
Лисохвост, батлачок луговой — Alopecurus pratensis
Петрушка — Petmselinum crispum
Фенхель обыкновенный, укроп аптечный — Foeniculum vulgare
Купена, кровавник, воронец, волчья трава, сорочьи ягоды — Polygonatum multiflorum
Конский щавель — Rumex confertus
Ромашка — Ribes grossularia
Медуница — Pulmonaria
Толокнянка, медвежьи ушки — Arctostapkylos uva-ursi
Терновник, дикая слива — Prunus spinosa
Колокольчик — Campanula rapunculus
Огурец — Cucumis sativa
Прострел раскрытый, сон-трава — Pulsatilla patens
Мелисса, мята лимонная — Melissa officianalis
Марь цельнолистная, марь доброго Генриха — Chenopodium Bonus Henricus
Базилик, душистый василёк — Ocymum basilicum
Душица, майоран — Origanum marjorana
Нарцисс — Narcissus
Кориандр — Cariandrum gativum
Рута — Ruta graveolens
Зверобой, заячья кровь, здоровая трава — Hypericum perforatum
Василёк синий, лоскутница, семицветка — Centaurea cyanus
Любисток — Levisticum officinale
Цикламен — Cyclamen hederaefolium
Омела, птичий клей, дубовые ягодки — Viscum album
Ноготки, бархатцы, календула — Calendular officinalis
Колокольчик — Campanula rapunculis
Шалфей, полынь, сальвия — Salvia officinalis
Вечерница — Hesperis matronalis
Мирра — Myrrhis odorata

Мэри Поппинс и соседний дом

Крэк! Чашка раскололась пополам. Миссис Брилл, перемывавшая посуду, пошарила в сверкающей пене и выудила два осколка. «Ну, что ж, — сказала она, тщетно попытавшись соединить их. — Видно, кому-то она нужнее». И, сложив фарфоровые половинки, расписанные розочками и незабудками, она выбросила их в мусорную корзину.
— Кому? — спросил Майкл. — Кому она нужнее?
Он никак не мог взять в толк, кому может понадобиться разбитая чашка.
— Откуда я знаю? — проворчала миссис Брилл. — Старая поговорка, только и всего. Ты лучше делай свое дело и сиди смирно, а то как бы еще чего не разбилось.
Устроившись на полу, Майкл вытирал тарелки чистым полотенцем и при этом тихо вздыхал.
У Элин была одна из ее ужасных простуд, Робертсон Эй спал на газоне, а миссис Бэнкс отдыхала на софе в гостиной.
— Как всегда, — пожаловалась миссис Брилл, — никто мне не помогает!
— Майкл поможет, — сказала Мэри Поппинс, снимая с крючка полотенце и бросая его Майклу. — А мы пойдем в бакалею и купим продукты.
— Почему всегда я? — захныкал Майкл, пиная ножку стула. Он бы с удовольствием пнул Мэри Поппинс, но знал, что никогда на это не осмелится. Поход в бакалею был особым удовольствием, потому что каждый раз, после того как они платили по счету, бакалейщик давал каждому — даже Мэри Поппинс — по вкусной тянучке с лакрицей..
— А почему бы и нет? — спросила Мэри Поппинс, бросая на него один из своих свирепых взглядов. — Джейн оставалась в прошлый раз. Кто-то же должен помочь миссис Брилл!
Майкл знал, что на это нет ответа. Если бы он заикнулся о тянучке, то в ответ раздалось бы лишь короткое, презрительное фырканье. И в конце концов, размышлял он, даже королю приходится иногда протереть пару-тройку тарелок… Поэтому он только пнул другую ножку стула, глядя, как Мэри Поппинс, Джейн с хозяйственной сумкой и близнецы с Аннабел в коляске удаляются по дорожке сада.
— Полировать их не надо — времени нет. Просто вытирай и складывай стопкой, — посоветовала миссис Брилл.
Майкл угрюмо сидел возле груды тарелок. Принужденный совершить добрый поступок, он отнюдь не чувствовал себя добрым.
Спустя какое-то время — ему показалось, что прошли годы, — они все вернулись, болтая и смеясь, — и наверняка посасывая лакричные тянучки!
Джейн протянула ему конфету, горячую от ее руки.
— Бакалейщик прислал специально для тебя! А кто-то потерял банку какао.
— Кто-то? — с негодованием переспросила Мэри Поппинс. — Ты, Джейн, несла сумку! Кто бы еще мог быть этот «кто-то»?
— Ну, может быть, она выпала где-нибудь в парке… Я могу пойти поискать, Мэри Поппинс!
— Что сделано, то сделано. Кто-то теряет, кто-то находит. А сейчас пора пить чай.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу