Маргарет Грэм - Истерли Холл [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Маргарет Грэм - Истерли Холл [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Литагент 1 редакция (1), Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истерли Холл [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истерли Холл [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эви Форбс предана своей семье. Все мужчины в ней – шахтеры. Она с детства привыкла видеть страдания людей рабочего поселка: несчастные случаи и гибель близких, жестокость и несправедливость начальников. Она чувствует себя спасительницей семьи, когда устраивается работать в Истерли Холл – поместье лорда Брамптона, хозяина шахт.
В господском доме Эми сразу же сталкивается с пренебрежением и тиранией хозяев, ленью, предательством и наглостью других слуг. Однако с помощью друзей, любви и собственного таланта она смело идет вперед, к своей цели – выйти «из-под лестницы».
Но в жизнь вмешивается война. Все уходят на фронт. Жизнь превращается в бесконечное ожидание роковых писем о судьбе родных. Все, что остается делать представителям обоих классов, – ждать Рождества, когда их мужчины вернутся…

Истерли Холл [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истерли Холл [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

23

«Веселые Гордоны» (Gay Gordons) – быстрый шотландский групповой мужской танец ( прим. пер. ).

24

Первый прибор для записи и воспроизведения звука. Изобретен Эдисоном, был популярен в начале XX в. ( прим. пер. ).

25

В британской народной традиции на вопрос ребенка, откуда он появился, отвечали: «Нашли в крыжовнике» ( прим. пер. ).

26

Алекса́ндра Кароли́на Мари́я Шарло́тта Луи́за Юлия Да́тская (1844–1925) – датская принцесса, супруга Эдуарда VII, короля Великобритании и Ирландии, императора Индии ( прим. пер. ).

27

Нога в двери (англ. The foot-in-the-door ) – психологический феномен, означает связь между выполнением человеком изначально незначительной просьбы и дальнейшим вынужденным исполнением других, более обременительных требований ( прим. пер. ).

28

Речь идет об Агадирском, или Втором Марокканском, кризисе, вызванном развертыванием Францией своих войск в Марокко в апреле 1911 г. Германия не возражала против французской экспансии, но требовала для себя территориальных компенсаций. Берлин угрожал военными действиями и отправил в Марокко боевой корабль. Переговоры между Берлином и Парижем разрешили кризис, однако британское правительство не было удовлетворено, начались разговоры о войне, и хотя Германия отступила в своих претензиях, отношения между Берлином и Лондоном остались напряженными ( прим. пер. ).

29

Порода малорослых выносливых лошадей, использовавшаяся при добыче угля и других рудных ископаемых ( прим. пер. ).

30

Вельд (от нидерл. veld – «поле») – обширные засушливые плато в Южной Африке, где в конце XIX – начале XX в. проходили войны между англичанами и потомками первых голландских поселенцев, бурами ( прим. пер. ).

31

Баттенберг – двухцветный «шахматный» бисквитный торт с марципановой глазурью ( прим. пер. ).

32

Пудинг из каштанов, названный так в честь русского дипломата Нессельроде ( прим. пер. ).

33

Сорт яблок ( прим. пер. ).

34

Лава – подземная очистная горная выработка (в которой производится добыча полезного ископаемого) значительной протяженности (от нескольких десятков до нескольких сот метров), один бок которой образован массивом угля (забоем лавы), а другой – закладочным материалом или обрушенной породой выработанного пространства( прим. пер. ).

35

Около 80 см ( прим. пер. ).

36

Поэма Томаса Деккера (1572–1632).

37

Оказавшись в камерах, арестованные суфражистки объявляли голодовку. Правительство не хотело допустить смертных случаев, так как оно понимало, что, если движение получит своих «мучеников», оно станет совершенно неуправляемым. Тюремная администрация получила указание кормить суфражисток силой. Это вызвало шквал эмоций по всей Великобритании: оказалось, что в стране разрешено кормить насильно две категории людей: душевнобольных и высокообразованных женщин. Правительству надоела критика, и оно издало акт, получивший название «Акт кошек-мышек». Когда суфражистка объявляла голодовку, администрация тюрьмы не кормила ее насильно. Она выжидала, пока заключенная не ослабеет до такой степени, что практически не сможет двигаться. После этого ее выпускали на свободу в соответствии с рассуждением: если суфражистки хотят умереть от голода – пусть делают это за пределами государственных исправительных учреждений. Ни одна суфражистка не погибла, зато многие становились инвалидами и выбывали из борьбы. А если отпущенной суфражистке удавалось восстановить силы, ее снова арестовывали, обычно под совершенно формальным предлогом, и цикл повторялся. Сильвия Панкхерст, например, была арестована 9 раз ( прим. пер. ).

38

Гавань в Шотландии у Оркнейских островов ( прим. пер. ).

39

Мартин перефразирует строки из стихотворения А. Теннисона «Атака легкой бригады» ( прим. пер. ).

40

Вторая часть строки стихотворения ( прим. пер. ).

41

Фрамери́ – коммуна в Валлонии, Бельгия ( прим. пер. ).

42

Спасибо, не нужно ( фр. – прим. пер. ).

43

Здесь: партизаны ( фр. – прим. пер. ).

44

Белое перо – традиционный символ трусости в странах бывшей Британской империи и в особенности в Британской армии. Наиболее известной была практика вручения белых перьев мужчинам, не участвующим в военных кампаниях, как знак обвинения в трусости и социального порицания. В августе 1914 года, когда началась Первая мировая война, британский адмирал Чарльз Фицжеральд выступил с инициативой награждать «Орденом Белого Пера» любого мужчину призывного возраста, который не носит военную форму. У британцев в те годы не было всеобщей воинской обязанности, и армия нуждалась в добровольцах. Инициатива была активно поддержана патриотической общественностью, особенно некоторыми феминистками. Женщины и молодые девушки-патриотки подходили к молодым людям без военной формы и цепляли им белое перо, как бы говоря: «Ты не настоящий мужчина в моих глазах, а трус, решивший отсидеться на гражданке». Инициатива была довольно эффективной. Общество было охвачено патриотическим порывом. Молодые люди, у которых еще оставались какие-то сомнения, получив белое перо от знакомых девушек или родственниц, обычно не выдерживали такого позора и шли на призывные участки ( прим. пер. ).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истерли Холл [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истерли Холл [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истерли Холл [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Истерли Холл [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x