Юрий Козлов - Новый вор
Здесь есть возможность читать онлайн «Юрий Козлов - Новый вор» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М.:, Год выпуска: 2019, Издательство: Роман-газета, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Новый вор
- Автор:
- Издательство:Роман-газета
- Жанр:
- Год:2019
- Город:М.:
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4.5 / 5. Голосов: 24
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Новый вор: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Новый вор»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Новый вор — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Новый вор», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
«Последнее что?» — спросил Перелесов.
«Последнее всё», — ответил Авдотьев.
Перелесов только пожал плечами. К тому времени он уже привык не получать ответы на свои вопросы. Или получать, но похожие на свет исчезнувших звёзд. Заострённо-просветлённый, презревший контейнерный рай и прочие радости жизни (он бросил курить, они больше не сидели с пивком или сухеньким на ящиках в рощице на склоне с видом на Москву-реку), Авдотьев стал похож на маниакально исполняющего ответственное задание сиреневого, если вернуть ему живот и приделать крылья, ангела.
Неужели спит здесь? Перелесову стало жалко гениального друга. Он мог бы жить во дворце, и не в холодной, летом поливаемой дождями, а зимой засыпаемой снегом России, но почему-то спал в подвале среди дворницкого инструментария и электронного мусора, то есть почти что в кладбищенском сортире на свалке.
«Переселяйся ко мне, — сказал Перелесов. — Отец редко бывает, а Пра будет рада».
Авдотьев молчал.
Перелесов не заметил, как он упал на раскладушку и мгновенно заснул.
В Европе у Перелесова было время присмотреться к господину Герхарду. Похоже, тот вступил в терминальную фазу существования. Перелесов теперь проводил в Португалии (с частыми выездами в другие страны) больше времени, чем в России. Она постепенно истаивала перед его мысленным взором, как тревожное сновидение в момент, когда становится очевидно, что это всего лишь сновидение, а жизнь — вот она! — солнечно ломится в окно, колышется многослойной кисейной (он, правда, не был уверен в точности этого архаичного — из уроков литературы — слова) занавеской, стелется морским (с чайками, как льдинками) ветром над зелёными холмами Синтры. Слово «терминальное» уже не казалось Перелесову чужеродным. В Португалии его язык сделался универсально-безликим и безгранично-вместительным, как флеш-карта. На русско-немецко-английско-испано-португальской лингве изъяснялся Перелесов. В ней не только растворялись слова, выражения и термины из других языков, но и формировались новые. Они были похожи на кистеперых рыб, вылезших в древности из океана, чтобы затем могуче расплодиться на суше. От этих перворыб и пошла (хорошо, если ими не закончится) на Земле жизнь. Господин Герхард тоже не чурался лингвы , общаясь с горничными, садовниками, массажисткой, фитнес-тренером и прочим обслуживающим его народом. Иногда Перелесову казалось, что он сознательно экспериментирует, скрещивая разноязыкие слова, получает непонятное удовольствие, приучая к ним служивых. Но серьёзные разговоры с посещающими его в Синтре почтенными господами со следами военной выправки он вёл исключительно на немецком.
Перелесову, чем дальше, тем больше, нравился этот железный, как летящая пуля, и шипяще-потрескивающий, как костёр или вставшая на хвост перед броском кобра, язык. Вот только некоторые слова в нём казались ему излишне длинными. Они напоминали кролика, выбравшегося на огороженную полянку из клетки на сельскохозяйственной немецкой выставке в Лиссабонском аграрном парке, куда случайно забрёл Перелесов. Там бесплатно наливали свежевыжатый яблочный сок, и Перелесов, помнится, замер с картонным стаканчиком возле полянки. Кролик выбирался из клетки, как поезд из туннеля. Перелесов никогда в жизни не видел таких длинных. В вертикальном положении он бы оказался одного с ним роста. Если бы Алиса из Страны Чудес провалилась в немецкую кроличью нору, она бы точно живой оттуда не выбралась. И прочие рогатые, парнокопытные и растительные экспонаты на немецкой выставке сильно превосходили привычные. Белый, как сугроб, гусь, хоть и был размером со страуса, не прятал голову в песок, а презрительно (арийски?) шипел на пытавшихся его угостить детишек. Чёрно-зелёного, как в эсэсовском мундире, петуха с бойцовским, вжатым в голову, гребнем и вовсе держали за двойной металлической сеткой, настолько видимо он был свиреп и опасен для окружающих. На уроке всемирной истории в посольской школе преподаватель рассказывал, что перед провозглашением независимости Соединённых Штатов отцы-основатели долго колебались, какой язык сделать государственным — английский или немецкий. Английский победил с перевесом в один голос, да и то лишь потому, что у англоязычных отцов-основателей масонский градус оказался выше. Вот была бы страна, подумал Перелесов, глядя на кролика, никому бы мало не показалось…
Господин Герхард вообще любил говорить о будущем, что было несколько необычным для человека столь преклонного возраста. Однажды за ужином, придирчиво рассматривая на свет фужер с добрым португальским вином (его поставлял знакомый фермер-винодел), он заметил, что на формирование единого общеевропейского языка уйдёт примерно двести лет, а основу его составят вовсе не английский и даже не немецкий, а почему-то… ретороманский (Перелесов про такой и не слышал) и каталанский (на нём говорили в Барселоне). Сильнее же всего новый общеевропейский язык будет похож на старый провансальский. «Знаешь почему?» — спросил господин Герхард. Перелесов, естественно, не знал. «Эти языки никогда не были государственными, — объяснил господин Герхард, — они понятны всем романо-германским европейским народам, кроме греков, угро-финнов и славян, а главное, они свободны от двусмысленной бюрократической властной казуистики. В новой Европе будут очень простые законы, а потому и говорить люди будут просто».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Новый вор»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Новый вор» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Новый вор» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.
Содержание текста ветиевато, но смысловая нить прослеживается.
Узнаваемо- четкие зарисовки и типажи, как, например, «красивые», российский чиновник, образы современной молодежи, мышление сотрудника спец служб, болезни современной колыбели цивилизации, попытка раскрыть феномен страстотерпивости русского народа, и очень многое другое, метко схвачено, вызывает улыбку.
Подтверждение давно гипотез о правителях мира- старцах- пилигримах, рассыпающихся в инновационных креслах с унитазом и прочими приспособлениями продления жизни , которые «организуют» всякие тренды- пандемию например, выдумывают прочие методы удержания популяции планеты в границах. И вся наша власть учится в подобных клубах, действует сообразно разработанным там сценариям, стремится к единственно для них имеющему значение - бессмертию
Остальное- байки для удержания «мяса» в узде, технологии пропаганды, повсеместное воровство и вранье.
Поражает также правдивое отсутствие (вопреки всем шаблонам романа) любовной линии, случайные связи главного героя, его рациональное довольство отсутствием привязанностей, неразборчивость, бессмысленность и неважность взаимоотношений с женщинами, бесчувственность и безлюбовность- абсолютно верно подмеченная черта современной жизни. За какие грехи отнят этот талант у современников дня сегодняшнего? А ведь, действительно, нет страстей у нынешних молодых.
Провидческая книжка. Хочется продолжения
Министр вполне себе во цвете лет, вероятно массе интересного был свидетелем и в наши годы 2022-2023.
Автору огромный респект! Буду распространять и ждать новых произведений.
Спасибо!!!!
,,Почему развалился СССР?''-
Отсутствие гласности и спецрапределители для ,,элиты''.