— Выходи за меня! Выходи… Выходи… — А потом, всхлипывая, жалобно попросил: — Обязательно надо устроить свадьбу, всё как положено.
Но прижимал к груди доктор Ван вовсе не Сяо Кун, а Цзинь Янь. Цзинь Янь, разумеется, понимала, но не в силах была оторваться от груди доктора Вана, она тоже разрыдалась со словами:
— Тайлай, тебя все слышали, так что придётся держать слово.
Операционная сестра, вышедшая вслед за доктором, стала очевидцем этой трогательной сцены. Глядя на толпу слепых, операционная сестра расчувствовалась. Рядом с ней стояла Гао Вэй — их взгляды встретились. У Гао Вэй глаза были необычные, очень маленькие, непохожие на глаза слепцов. Сестра некоторое время смотрела в глаза Гао Вэй, а потом ей стало как-то не по себе. Она протянула руку и начала водить выпрямленным указательным пальцем перед глазами Гао Вэй влево и вправо. Гао Вэй пристально смотрела на медсестру, не понимая, что она делает, а потом наклонила голову, тоже вытянула руку, схватила медсестру за палец и отодвинула от своего лица, после подмигнула медсестре раз, а затем и второй.
Медсестра внезапно поняла — она кое-что увидела. Это был взгляд. Самый обычный, самый распространённый, самый банальный взгляд. Как только медсестра поняла, то тело её остолбенело, а душа испугалась — будто что-то увидело её насквозь — и чуть было не покинула тело.
Апрель 2007 — июнь 2008, Нанкин, Лунцзян
Би Фэйюй
Китайский массаж роман
Перевод с китайского Н. Н. Власовой
ГИПЕРИОН
Санкт-Петербург
2016
Данное издание осуществлено в рамках двусторонней ПРОГРАММЫ ПЕРЕВОДА И ИЗДАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ РОССИЙСКОЙ И КИТАЙСКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ И СОВРЕМЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ, утверждённой Главным государственным управлением по делам прессы, издательств, радиовещания, кинематографии и телевидения КНР и Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации.
Издание осуществлено при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России (2012–2018 годы)».
Издательство выражает благодарность Китайскому обществу по коллективному управлению правами на литературные произведения и Институту перевода (Россия) за содействие в издании данной книги.
ББК 84(5 Кит)
ISBN 978-5-89332-266-8
Для читателей старше 16 лет.
© Би Фэйюй, 2011
© Н. Н. Власова, перевод, 2016
© Издательский Дом «Гиперион», 2016
Древнейшая китайская массажная техника. (Здесь и далее прим. пер.).
Имеется в виду песня «Весенняя история», в которой речь идёт о весне 1979 года, когда Дэн Сяопин решил создать свободную экономическую зону на юге Китая.
Китайская мера длины, чуть более 3 мм.
Пятнадцатое число первого лунного месяца.
Данная категория означает полную потерю зрения.
Семьям, где рождались дети-инвалиды, разрешалось завести второго ребёнка.
Для китайской культуры очень важны такие понятия, как «потерять лицо» и «сохранить лицо», поэтому китайцы стараются не ставить другого в неловкое положение.
Название иностранцев в Китае.
«Я горячий парень» (англ.).
С 1898 по 1901 год Китай охватило восстание «ихэтуаней» («отрядов гармонии и справедливости»), которые убивали иностранцев, выступая за возврат к традиционной культуре.
Рифмованная проза, распространённая в период Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.)
Жанр китайской классической поэзии, доминирующий в эпоху Тан (618–907 гг.)
Имя «Фумин» в переводе означает «прозреть».
Героиня романа «Сон в красном тереме».
Тайваньский певец (г. р. 1961), с двух лет парализован ниже пояса после полиомиелита. Его песня «Моряк» пользовалась огромной популярностью в 90-х годах как на Тайване, так в материковом Китае.
Форма вежливого обращения к замужней женщине.
Два прославленных китайских комика.
Трёхколёсный велосипед, предназначенный для перевозки людей и грузов.
Китайский смычковый двухструнный музыкальный инструмент.
Китайская пьеса для циня (китайской цитры), первое дошедшее до нас произведение в нотной записи, приписываемое композитору Цю Мину, датируется VI веком.
Читать дальше