Тянь Шоучэн садился в машину еще более серьезный, чем во все предыдущие дни. И глубокой ночью он должен быть собранным, точно едет на важный прием. Он взглянул на светящийся циферблат своих часов — они показывали три часа сорок одну минуту первого января восемьдесят первого года.
Положение дел было лучше, чем следовало ожидать. Дежурный врач сказал Тянь Шоучэну, что опасность для жизни Чжэн Цзыюня миновала. Вот и хорошо, пусть бы все жили до ста лет. Тянь сразу же почувствовал слабость и опустился на длинную скамью, стоявшую в больничном коридоре, в унынии размышляя о том, сколько еще трудных боев впереди.
В русском переводе вышла под названием «Директор Цяо приходит на завод». — Прим. ред.
Группа по делам «культурной революции», в которую входили Цзян Цин, Яо Вэньюань, Ван Хунвэнь и Чжан Чуньцяо. — Здесь и далее прим. перев.
Юань — основная денежная единица в Китае.
Фэнь — сотая часть юаня.
Мао — десятая часть юаня.
Красный цвет в Китае — символ счастья, цвет невесты.
Два написанных вместе иероглифа со значением «счастье» — знак благопожелания.
Нефтепромыслы на северо-востоке Китая, сделанные образцом для всех предприятий страны.
Знаменитый роман Цао Сюэциня (XVIII в.).
Программа развития страны, выдвинутая в 1977 году на XI съезде КПК и направленная на модернизацию промышленности, сельского хозяйства, науки и техники, армии.
Каппутист — идущий по капиталистическому пути; политический ярлык времен «культурной революции».
Ароматные горы (Сяншань) — знаменитое своей красотой место к западу от Пекина.
Цзаофани (бунтари) — молодежь, которую использовали как ударную силу «культурной революции».
Эта поговорка появилась в те времена, когда в Китае почитались конфуцианские, даосские и буддийские канонические книги. Но затем она приобрела более широкий смысл.
В традиционном китайском календаре каждый год обозначается так называемыми циклическими знаками, которым соответствует определенное животное. Есть год лошади, месяца лошади не бывает.
Седьмая, низкая категория чиновника в старом Китае.
Другое название — «пекинская музыкальная драма», традиционный театральный жанр, распространенный в Китае XIX—XX веков.
Роман Цянь Цая (конец XVII — начало XVIII вв.) о знаменитом китайском полководце XI в., которому посвящено множество легенд, пьес и сочинений в других жанрах.
Популярная в Китае игра. Двое одновременно выбрасывают либо два пальца (ножницы), либо ладонь (платок), либо кулак (камень). Считается, что «ножницы» режут «платок», но ломаются о «камень», который можно завернуть в «платок». Проигравший выпивает рюмку.
Знаменитая китайская водка.
Амичис (или де Амичис), Эдмондо (1846—1908) — итальянский писатель-социалист, утверждавший демократические и гуманистические идеалы.
Площадь Небесного Спокойствия (Таньаньмэнь) — центральная площадь Пекина. Здесь 5 апреля 1976 г. тысячи людей открыто выступили против царившего тогда режима феодально-фашистской диктатуры.
Известные китайские государственные деятели, которые были незаслуженно репрессированы.
Северо-западный поход НОАК, совершенный за период с октября 1934 г. по конец 1936 г.; протяженность похода — 13 тыс. км. В январе 1935 г. в Цзуньи состоялось расширенное заседание Политбюро ЦК КПК, на котором совместно с представителями командования было выработано решение о программе единого национального фронта.
Досл.: «газета больших иероглифов» — стенгазета с материалами критики и разоблачений.
Лозунг маоистских времен.
Герой романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад» (XVI в.) — Царь обезьян (Сунь Хоуцзы или Сунь Укун) находился во власти одного из могущественных будд, в знак чего носил обруч, символ послушания.
Собрание книг конфуцианского канона; будущий чиновник старого Китая, сдававший государственные экзамены на получение ученой степени, обязан был в совершенстве знать канонические тексты.
Читать дальше