Летиция Коломбани - Женщины Парижа [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Летиция Коломбани - Женщины Парижа [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Литагент 1 редакция (5), Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Женщины Парижа [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Женщины Парижа [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Солен пожертвовала всем ради карьеры юриста: мечтами, друзьями, любовью. После внезапного самоубийства клиента она понимает, что не может продолжать эту гонку, потому что эмоционально выгорела. В попытках прийти в себя Солен обращается к психотерапии, и врач советует ей не думать о себе, а обратиться вовне, начать помогать другим. Неожиданно для себя она становится волонтером в странном месте под названием «Дворец женщин». Солен чувствует себя чужой и потерянной – она должна писать об этом месте, но, кажется, здесь ей никто не рад. Все постоялицы такие разные, незнакомые, необычные. Со временем она завоевывает их доверие, у нее появляются друзья – Синтия, Вивиан, Сумейя, Ирис. Все вдруг обретает смысл. Смысл, что когда-то вел вперед основательницу «Дворца женщин», Бланш Пейрон, боровшуюся за то, чтобы все брошенные, оставленные, попавшие в беду женщины обрели свое место. Теперь Солен продолжит дело Бланш и через годы исправит несправедливость, от которой пострадала та, что всех старалась защитить.

Женщины Парижа [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Женщины Парижа [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2

Уильям Бут (1829–1912) – британский проповедник, основатель Армии спасения и ее первый генерал.

3

Сент-Максим – курортный город на Лазурном берегу во Франции.

4

Синдром (профессионального) выгорания ( англ. ).

5

Это доменное имя буквально означает: «я включаюсь в работу», «я ввязываюсь».

6

Во Франции – профессионал, совмещающий функции писца (для неграмотных), редактора, корректора и составителя текстов, а также нотариуса; синонимы: административный консультант, копирайтер.

7

Сидони-Габриэль Колетт (1873–1954) – французская писательница.

8

Речь идет о британской писательнице Вирджинии Вулф (1882–1941) и ее эссе «Своя комната» (1929).

9

Регион (ныне департамент) на юго-востоке Франции.

10

Soup. Soap. Salvation – главный девиз Армии спасения, внедренный во 2-й пол. XIX в. Уильямом Бутом.

11

Книга Иова. Глава 22, стих 24.

12

Так называли членов Армии спасения.

13

Престижное итальянское ателье по пошиву мужской одежды.

14

Зумба – смесь фитнеса с танцами (упрощенная версия сальсы, меренге, мамбы, румбы и проч.). Автором этого широко распространившегося по всему миру спортивного нововведения является Альберто Перес, фитнес-инструктор из Колумбии.

15

Одно из минимальных социальных пособий, которые выплачивают неимущим или неспособным работать гражданам.

16

Велосипед с огромным передним колесом и маленьким задним.

17

« Гран-би », «кенгуру» – другие названия велосипеда «пенни-фартинг».

18

Девиз, начертанный на гербе Армии спасения. Символ «Кровь и пламя (огонь)» говорит о крови Иисуса Христа, пролитой Им на кресте во искупление человеческих грехов, и об огне Святого Духа, который может сделать людей святыми и дать им силу.

19

На самом деле просить автограф у членов английской королевской семьи бесполезно, они имеют право ставить подпись только на официальных документах.

20

«Тетка», «тетушка».

21

Сестры трущоб ( англ. ).

22

Традиционное для кухни Гвинеи рагу из мясного фарша или овощей.

23

Рианна (Робин Рианна Фенти; р. 1988) – барбадосская певица, актриса, музыкальный продюсер, модный дизайнер и филантроп.

24

Так называемое HLM (habitation à loyer modéré) – государственное жилье с невысокой квартплатой ( предназначено для граждан с низкими доходами; распределяется мэриями по спискам-очередям ).

25

Пушту – один из официальных языков Афганистана.

26

Представительница семейства французских миллионеров Лебоди, в частности, мать одного из многочисленных братьев Лебоди (Жака), Амиси (1847–1917), основала благотворительную организацию, которая должна была предоставлять дешевое жилье работающей бедноте.

27

Пьер Рабхи (р. 1938) – французский писатель алжирского происхождения, фермер, эколог.

28

Брэмвеллу Буту Армия спасения обязана своим названием (до этого она называлась «Христианской миссией»).

29

Гастон Думер (1863–1937) – президент Третьей французской республики (1924–1931).

30

В русском синодальном переводе: «И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было?» (Руфь 3:1).

31

«Потерявшуюся отыщу, и угнанную возвращу, и пораненную перевяжу, и больную укреплю…» (Иезекииль 34:16).

32

Саннуа ( фр . Sannois) – муниципалитет в регионе Иль-де-Франс, департамент Валь-д'Уаз.

33

Ничья земля ( англ. ).

34

Тереза из Лизье ( фр . Thérèse de Lisieux, в католической традиции также Святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика (1873–1897) – католическая святая, одна из четырех женщин, удостоенных титула Учитель Церкви.

35

Перевод Г. Шенгели.

36

Свою « Речь о нищете » Виктор Гюго произнес с трибуны Законодательного собрания французского парламента 9 июля 1849 г.

37

Фрагмент взят автором книги из стихотворения В. Гюго «Подаяние» ( Pour les pauvres , 1830), которое вошло в его сборник «Осенние листья» (1831). Однако перевода этого стихотворения в отечественных изданиях сборника мне найти не удалось, о нем лишь упоминается в книге А. Моруа «Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Женщины Парижа [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Женщины Парижа [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Женщины Парижа [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Женщины Парижа [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x