Двоюродный брат Джейсона Хьюго Лэм, братья и родители Хьюго, а также Доминик Фицсиммонс и Алан Уолл вернутся в романе «Костяные часы».
Ева ван Утрив де Кроммелинк, ее отец композитор Вивиан Эйрс и его помощник Роберт Фробишер, автор секстета «Облачный атлас» (не названного здесь открытым текстом, но звучащего с пластинки), действовали в романе «Облачный атлас», в части «Письма из Зедельгема».
Гвендолин Бендинкс, жена священника, также фигурировала в «Облачном атласе», в части «Страшный Cуд Тимоти Кавендиша», где возглавляла Комитет проживающих в «Доме Авроры» – шотландском доме для престарелых, из которого Тимоти Кавендиш пытается бежать.
Звучащая на школьных танцах песня Джона Леннона «#9 Dream» дала название роману Митчелла «Сон № 9», а также израильской взрывчатке N9D в романе «Костяные часы» (в переводе – СН-9).
И наверняка найдется что-нибудь еще.
А. Гузман, Т. Боровикова
«Разве ты меня не хочешь» ( англ .).
«Сквозь глаза мужчины смотрит ребенок» ( англ .).
«Певчая птица» ( англ .).
«Рай» ( англ .).
«Мистер Синее Небо» ( англ .).
Пошли ( фр .).
Бесплатно ( лат .).
Хулиган, шпана ( фр .).
Вандал ( фр .).
Неуклюжи ( фр .).
Маленькие Зевсы ( фр .).
Ловкий ( фр .).
Старая колдунья ( фр .).
Taylor ( англ .) – портной.
Скука ( фр .).
Он появился в нашем доме в один из воскресных дней ноября 189… года ( фр .). (Цитируется по переводу М. Ваксмахера.)
«Голодный как волк» ( англ .).
«На шаг впереди» ( англ .).
«Один из десяти» ( англ .).
«Коробка тысячи сюрпризов» ( фр .).
Парнишка ( цыган .). Переводчик благодарит Лилит Мазикину за консультации по цыганскому языку.
Парень, мальчик ( цыган .).
Парень ( цыган .).
Чокнутый ( цыган .).
Вампир, покойник ( цыган .).
Нецыгане ( цыган .).
Стоянка ( цыган .).
Разбивать лагерь ( цыган .).
Полицейские ( цыган .).
Отщепенцев, отступников, оседлых цыган ( цыган .).
Пес ( цыган .).
Red ( англ .) – красный, рыжий.
Постоянное поселение ( цыган .).
Деньги ( цыган .).
Важной шишкой ( цыган .).
Тан – место, крокус – врач-шарлатан ( цыган .). Здесь: больница.
«Город-призрак» ( англ .).
«Зная меня, зная тебя» ( англ .).
«Видео погубило звезду радио» ( англ .).
Здесь: Стояк с мачты бряк ( англ .).
«Прекрасный принц» ( англ .).
«Психи (заняли больницу)» ( англ .).
«Танцуем „паровозик“» ( англ .).
«Фигассе в твоей башке» ( англ .).
«Дом веселья» ( англ .).
«Раз в жизни» ( англ .).
«Чувствую любовь» ( англ .).
«Ревнивец» ( англ .).
«Короче говоря» ( англ .).
«Электрические ли „Друзья“?» ( англ .).
«Трижды леди» ( англ .).
«Давай же, Эйлин» ( англ .).
«Сон номер девять»… «Стены и мосты» ( англ .).
«Планета Земля» ( англ .).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу