• Пожаловаться

Patricia Ratto: Proceed with Caution: Stories and a Novella

Здесь есть возможность читать онлайн «Patricia Ratto: Proceed with Caution: Stories and a Novella» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Tucson, год выпуска: 2021, ISBN: 978-1-943156-84-9, издательство: Schaffner Press, Inc., категория: Современная проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Patricia Ratto Proceed with Caution: Stories and a Novella
  • Название:
    Proceed with Caution: Stories and a Novella
  • Автор:
  • Издательство:
    Schaffner Press, Inc.
  • Жанр:
  • Год:
    2021
  • Город:
    Tucson
  • Язык:
    Английский
  • ISBN:
    978-1-943156-84-9
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Proceed with Caution: Stories and a Novella: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Proceed with Caution: Stories and a Novella»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In the tradition of surrealist masters Julio Cortázar and Leonora Carrington, and joining contemporaries Guadalupe Nettel (Bezoar & Other Unsettling Stories) and Samanta Schweblin (Mouthful of Birds), Argentine writer Patricia Ratto’s English language debut collection, Proceed With Caution, offers an alternate reality that is both mysterious and familiar. Whether it’s a malevolent act born from the paranoia of living under a totalitarian regime, or the creeping sense of dread blanketing a small whaling town, the stories in Proceed With Caution linger in the memory, and make us question where the natural world ends and the supernatural begins. In “Rara Avis” a baby bird is rescued after dropping from the sky, only to transform from vulnerable creature to life-threatening menace. In the powerfully moving title story, an old woman lives out her final days accompanied by a mysterious doglike being that provides comfort even as it devours her memories. And in the novella “Submerged,” an Argentine submarine crew during the Falklands War of the early 1980s navigates its way through a claustrophobic nightmare of boredom and terror, where the very meaning of being alive is cast in doubt. Translated from the Spanish by PEN/Heim award-winner Andrea G. Labinger, Proceed With Caution is a striking collection, brimming with emotion, animal instinct, and a sense of wonder that announces the arrival of a compelling new voice in Latin American literature.

Patricia Ratto: другие книги автора


Кто написал Proceed with Caution: Stories and a Novella? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Proceed with Caution: Stories and a Novella — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Proceed with Caution: Stories and a Novella», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Someone touched the Magnavox, Gutiérrez announces in a loud voice, as if to make sure everyone in the command post area can hear him. Someone touched the Magnavox, he repeats, his eyes scanning everyone closest to him to see if some gesture might give them away; we’ve lost all the data we need to sail without crashing into a rock or the ocean floor. He takes a breath and remains staring at the machine; someone who doesn’t know how it works and who has no reason to stick his hand in there, he goes on. The CO, who has been watching him the whole time without intervening, suddenly walks up to Gutiérrez; takes a look at the screen Gutiérrez shows him, and gives the order to rise to periscope depth; Calm down, Gutiérrez, we’ll work this out; he orders the engines turned off and the periscope raised, carefully observing to make sure there’s nothing in sight; then he gives the order to raise the antenna in order to reload the data onto the Magnavox, while taking advantage of the opportunity to snorkel and tune in to Radio Carve or Colonia for news. Gutiérrez is still annoyed, they don’t realize that not just anybody can touch this, because then all of us will be really fucked, not just the guy who touched it. The CO looks at him, Gutiérrez lowers his head and mutters something softly as he walks past me toward the bow. I follow him to see what’s happening. Nobrega pokes his head out of the galley, summoning him over with a crooked finger: Che , Gutiérrez, he says as he looks from side to side, I know who touched the Magnavox, but ssshhh, don’t say anything… Gutiérrrez stares at him, waiting for the revelation. It was the CO. What? whispers Gutiérrez, with contained surprise, you’re crazy; I swear it’s true, man, I saw him, but I didn’t say anything because I thought he knew what he was doing, how was I supposed to imagine he was going to erase everything? C’mere, let’s have a drink. I watch them go into the galley, then I return to the engine room; on the way I run into Albaredo, who was standing beside the radio and now also heads for the engine room; he gets there first, with me behind him. It seems the aircraft carrier Hermes broke down, he remarks to Soria, who’s standing next to the engines. Really? asks Soria; So it seems, Albaredo replies, they heard about it on Radio Carve. And you believe the Uruguayans? Soria prods him; You’ve gotta believe someone; I’m gonna get some juice, want any? Albaredo asks; No, thanks, I just had tea. If there’s a storm today, it’ll really shake up the guys on the aircraft carriers and keep them from operating with planes and choppers. They don’t see us, nobody’s seen us, nobody can see us, but they know we’re here and they think we can do them damage. This ghostly presence of ours makes them nervous, and they’re looking for us. Every so often you can hear the whirr of blades from a chopper that comes and goes, and that makes us nervous. Everything that happens seems to be duplicated in a grotesque symmetry: from the surface down, our sub; from the surface up, the helicopter. I look out toward the sonar zone. The bird is in its place; with a murmur it alerts one of the sonar operators. It returns to the same spot, flying over the sea once more, and now it pauses right above us, it doesn’t give up. These Englishmen never give up, either; they seem tireless.

We’ve been settled on the bottom from the time we finished snorkeling early this morning till now, which is around five-thirty. I know it’s five-thirty because Olivero just crossed paths with Polski at the bathroom door and asked him what time it was. I’m still lying in my bunk with my book; the animal has been startled by a noise that he listens to, unworried and smiling for the time being. Medrano passes the earphones to Cuéllar; Cuéllar nods. Then Medrano turns to the communications officer, but the animal suddenly stops smiling because it’s true, there too you can hear the buzz and try to guess where it’s coming from; they’re calling us to our battle stations: the sonar operators have heard something, so I see feet wrapped in filthy socks and others in filthy sneakers filing down the corridor to the fortified enclosure, some toward the bow, others toward the stern; the boat begins to peel off from the bottom so that the sound can be plotted; the animal goes down the corridor toward the fortified enclosure, we’re sailing to try to identify where the hydrophonic sound is coming from, the animal begins to listen, and yet what’s happening is incomprehensible to him, he becomes annoyed and confused, blinded, he listens at the walls and on the floor, at the entryway and inside, everywhere he hears the same noise, everywhere, and how much time, how much tension does it take to constantly monitor an intermittent noise. Now Elizalde sits in front of the sonar equipment, relieving Medrano; the ear grows tired and loses its ability to identify sounds. Medrano walks toward the galley, the animal searches in the excavated earth, throwing clumps of dirt into the air that crumble and fall into the darkness of the den, but the noise isn’t there; Medrano returns to the sonar equipment with two pitchers of coffee, which he passes to Cuéllar and Elizalde; the animal digs here and there, hurriedly, leaving piles of dirt that block the path and the line of sight. Medrano passes by me again and goes into the galley, exhausted; the animal falls asleep in a hole, mid-dig, one paw embedded in the earth. Medrano returns with another pitcher of coffee, Elizalde has passed the earphones to Medrano, who rests his cup next to the equipment; he puts on the earphones and confirms. Then he tells the communications officer and the communications officer tells the CO. They call us to our battle stations. Someone remarks that the noise sounds like it’s getting closer. Elizalde confirms the approximate position, the CO orders us to rise to periscope level in order to identify the enemy, the Executive Officer comes out of his cabin with a glass of whiskey in his right hand, exchanges a glance with the CO, who at that moment is giving the order to raise the combat periscope, the Executive Officer stands there watching him, turns and goes back to his cabin, the CO grabs the periscope and turns it to scan the horizon, then steps aside so that the officer accompanying him can look, too; the officer observes, then he, too, steps aside and shakes his head no, the CO orders the periscope lowered, neither of them has seen anything on the surface of the sea, but the noise continues, so we descend to a lower level again, the noise can now be heard close by, the CO orders evasive maneuvers. Elizalde confirms that the target is making strategic moves and rejects the idea that it could be an animal. Gutiérrez receives an order from the gunnery officer and goes to the head to launch a false target; it’s most likely a submarine, says someone nearby, there’s frenzied activity at the command post, they’re trying to figure out the exact position where the noise is coming from; it’s very loud right now and can be heard without any equipment, Gutiérrez ejects another decoy. Alpha target very close, Medrano announces; we all hear the noise, growing louder and louder, toward the stern and getting closer, the CO gives the order to prepare to launch an anti-sub torpedo; I turn toward the bow, there’s movement up there, a group of other guys open valves, flood compartments, close valves, Olivero confirms that the torpedo is ready; some men have started to reload torpedoes from the tubes; I turn toward the bow and see that Ghezzi is drawing a point on the brightly-lit map on the plotting chart; Data on targets adjusted, sir, Mainieri announces immediately; then the CO orders them to fire. Marini, who is sitting in front of the fire control computer, presses the launch button; from the bow Grunwald signals that the torpedo has been fired. No one speaks, everyone waits expectantly. Marini follows the data sent to the computer by the torpedo, the CO checks his watch and calculates the minutes since it’s been launched, pursuing the target we’ve never seen and may not ever see; I notice a bulge under a blanket, which has been left on the floor after taking the bunks apart; I squat, feel around, and discover that it’s the jar of capers, four minutes, someone says in a half-whisper close by to my right, I look at my grimy socks, wiggle my covered toes a little, backward and forward, and wait for the explosion to be confirmed, five minutes, asserts the same hesitant voice beside me and still there’s no news of the damned torpedo, I keep moving my toes and my toes start to move on their own again, but I still can’t feel them, and anyway I’m starting to get used to this lack of feeling, six minutes, look, it’s the Endurance , someone to my left whispers boldly, do you remember when the Endurance was in Mar del Plata? Imagine, we ate at an asado with those guys, seven minutes, they recount to my right, and now we may have blown them all to fucking hell, those same guys who sat right opposite us at the table at the Submarine Force’s barbecue, shhh, someone a little farther forward hisses, placing his fingers against his lips like a picture of a nurse at a hospital, eight minutes, the voice announces again, and I try to recall if there was a picture of a nurse calling for silence at the place where they took me after that breakdown, but I can’t remember anything, it was right in the engine room when everything went black and I was struck with this forgetfulness of mine, nine minutes, the voice announces, softly but firmly, I remember what that boat was like when we first saw it, the whispering voice goes on, what the Endurance was and is, you know? And how those Gringos drank whiskey, the good stuff, their own, did anybody visit me when I was in the hospital, if, in fact, I ever was? Ten minutes, hey, is that the sub that’s looking for us, those dudes could’ve fucked us up instead of us fucking them, the voice goes on, and I don’t remember, I want to remember something after the breakdown but I just don’t remember, maybe someone aboard the Endurance is saying: Do you remember those Argentine submariners who welcomed us with an asado ? How do you say asado in English? I bet those dudes never ate anything as good as that asado we made for them, it melts in your mouth! And how would you say in English this sensation of not feeling your feet, this wanting to remember and not being able to? Eleven minutes, who could possibly have thought of all this? Of sticking all of us in this, a tube full of Argentines here, a slightly bigger tube full of Englishmen over there, or right here, an endless, frightening sea, damaged, and… twelve minutes, the voice on my right confirms and suddenly the explosion, a tremendous burst that rocks the water and our ship as well. Sunk? We all keep silent, grabbing hold of whatever each of us can; the sonarmen, alert, wait for the temblor to pass so they can confirm what’s happened, using hydrophonic sound; no one moves from their spot: the voice to my left whispers, could it have been just the Endurance ? Elizalde passes the earphones to Cuéllar; Cuéllar nods. Elizalde announces: The hydrophonic sound has disappeared, sir. The second in command opens his cabin door, comes out of his isolation, looks forward, then turns his gaze aft and heads for the command post. I return to my book; the animal has awakened and is now using dirt to cover the holes he made a while ago when searching for the noise. However, the noise that invades his den hasn’t stopped, and the animal seems confused. I raise my eyes from the book; the sonar operators are still listening; we don’t yet know what our torpedo has hit. Everything is blindness here.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Proceed with Caution: Stories and a Novella»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Proceed with Caution: Stories and a Novella» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Саманта Швеблин: Mouthful of Birds
Mouthful of Birds
Саманта Швеблин
Guadalupe Nettel: The Body Where I Was Born
The Body Where I Was Born
Guadalupe Nettel
Guadalupe Nettel: Natural Histories: Stories
Natural Histories: Stories
Guadalupe Nettel
Claire-Louise Bennett: Pond: Stories
Pond: Stories
Claire-Louise Bennett
Alexandra Kleeman: Intimations: Stories
Intimations: Stories
Alexandra Kleeman
Отзывы о книге «Proceed with Caution: Stories and a Novella»

Обсуждение, отзывы о книге «Proceed with Caution: Stories and a Novella» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.