Мы нервно поужинали: в сущности, нервничал Лори, а мы с Джерри неуклюже возились со своей едой. Во всяком случае, он больше не упоминал калипсо или бонго – и не восхищался моим чудесным английским.
– Однажды мы ездили на Карибы, – вспомнил Джерри, пока Лори убирал тарелки. Он выпил свой виски и теперь уставился на пустой бокал для коктейля.
– Вам там понравилось? – спросила я.
Видимо, Джерри меня не услышал.
– По окончании Оксфорда я работал в Индии.
Я посмотрела на Лори – он рвал и метал, склоняясь над скатертью.
– Провел там несколько лет. Мне кажется, именно тогда в моей крови пробудилась страсть к путешествиям – может, меня там кто-то укусил? Красивое место – Индия. Но там тяжело. Очень жарко.
– А на каких островах Карибского моря вы побывали? – спросила я.
– Кажется, с тех пор прошла уже целая жизнь. Наверное, так и есть.
– Оделль задала тебе вопрос, – сказал Лори.
– Ничего страшного, – заверила я.
– На Ямайке, – ответил Джерри, пристально взглянув на пасынка. – Я не в маразме, Лоуренс. Я услышал ее вопрос.
– А вот я не была на Ямайке.
Джерри засмеялся.
– Как это необычно. Я-то думал, вы все так и скачете с острова на остров.
– Нет, сэр, я посещала Тобаго, Гренаду и Барбадос. С другими островами я не знакома. Я знаю Лондон лучше, чем Ямайку.
Джерри потянулся к виски.
– Эта поездка была не моей затеей, – сказал он. – Сара утверждала, что все ездят на Ямайку. Она обожала жару, ей она была нужна. И мы поехали. Хорошо, что съездили. Песок был такой мягкий.
Лори завладел бутылкой виски.
– Пойдем послушаем ту пластинку, что мы купили, – предложил он.
– А кто это – Сара? – спросила я.
Джерри посмотрел на меня воспаленными глазами.
– Лоуренс даже не назвал вам ее имя?
– Чье имя?
– Его матери, – ответил Джерри, вздохнув, когда Лори отвернулся. – Моей красавицы жены.
15
Лори буквально взлетел вверх по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки.
– Да что с тобой такое? – спросила я. – Он просто по ней скучает. Хочет о ней поговорить.
Лори остановился на лестничной площадке и резко обернулся ко мне.
– Только не воображай, что он какой-то святой.
– Я и не воображаю, Лори.
Видимо, Лори боролся с какой-то конкретной мыслью. Вид у него был наполовину задумчивый, наполовину свирепый.
– Когда мой отец умер, – продолжала я, стараясь его успокоить, – маме казалось, что она слышит его голос по радио. Он мерещился ей в каждом мужчине на улице. Тебе нужно запастись терпением.
– Это была моя мама.
– Конечно.
– Я нашел ее. В той комнате внизу.
– Ох, Лори…
Я повернулась туда, куда он указывал, и заглянула в темноту; я тут же ощутила какое-то сверхъестественное отвращение, меня охватило желание бежать в противоположном направлении. Но я не двинулась с места – не хотела, чтобы он видел, что я боюсь.
– Джерри держится на соплях – и на виски, – промолвила я. – Тебе надо относиться к нему по-доброму.
– А как насчет меня?
– Я буду относиться по-доброму к тебе, – ответила я, взяв Лори за руку.
Мы лежали рядом на стеганом пуховом одеяле Лори, прислушиваясь к тому, как Джерри копошится внизу. Наконец дверь закрылась, и в доме воцарилась тишина.
– Тебе не стоит здесь жить, – сказала я.
– Знаю. – Лори повернулся ко мне и оперся на локоть. – Но это все, что у меня есть. Этот дом, Джерри и картина.
– И я. У тебя есть я.
Лори ласково провел рукой по моей щеке. Окно все еще было открыто, и я услышала черного дрозда, поющего на дереве так легко и музыкально, словно уже наступил рассвет.
– Ну что, Писательница, какое у тебя любимое слово? – спросил он.
Я поняла, что он хочет сменить тему, и не стала спорить.
– Предлагаешь мне выбрать? Хорошо. Жилье.
Лори засмеялся.
– Ты заранее подготовилась – я знал, что ты так сделаешь. Это так скучно, Оделль.
– Нет, это уютно, – не согласилась я. – «Мое жилье было чистым и уютным». А теперь ты.
– Облако.
– А вот это уже клише, – парировала я, придвинувшись к нему и ущипнув его.
Мы продолжали беседовать – и в эту минуту словно забыли о матерях, и отчимах, и картинах, изгнав их к самым дальним рубежам нашей памяти. Мы говорили о том, каким прекрасным бывает английский язык в правильных руках – каким разнообразным, нелогичным, с какими тонкими нюансами. Мы обсуждали такие слова, как hamper и hamper [66], слова вроде turn [67], сперва кажущиеся скучными, но на самом деле способные завлечь в свои глубины. Мы вспоминали наши любимые примеры ономатопеи [68] : frizz и sludge, а также glide и bumblebee [69]. Никогда еще я не чувствовала себя такой счастливой наедине с другим человеком.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу