– Водяной человек. Ватерман. Он…
– Ватер-ман. Совершенно верно, ха-ха… – Обхватив голову, британец осел на пол. – Ха… Нет больше нашего Ватермана. Утонул.
Быков вскочил, ударился головой о верхнюю перекладину койки, скривился и снова сел. Казалось, он сейчас разрыдается.
– Этого не может быть… Этого не может быть, Стю!
– К сожалению, это так, – пробормотал Стаут, проводя руками по мокрому лицу и воспаленным глазам. – Сам утонул и Лео за собой утянул. Мы ведь в связке втроем были. Видимо, моя веревка перетерлась.
Он тяжело встал и, расплескивая воду, направился к двери.
– Стю! – окликнул его Быков.
– Да?
Британец остановился, держась за дверь, но не обернулся.
– Как это было?
– Это было страшно, – ответил Стаут деревянным голосом и сделал еще два таких же деревянных шага. – Он посмотрел на меня, прежде чем исчезнуть. Я этот взгляд не забуду никогда. – Раскачиваясь, он постоял немного. – Пойду сообщу шефу. Кто-то должен.
– Не надо было меня запирать! – выкрикнул Быков, у которого от обиды на несправедливую судьбу выступили злые слезы.
– Не надо, – легко согласился Стаут. – Тогда, возможно, нас унесло бы всех четверых. Знаешь, Дима, когда я вспоминаю их, мне жить не хочется. Честно!
Закрыв дверь, он покачал головой, восторгаясь своим актерским мастерством, и направился к каюте профессора Заводюка.
Глава 7
Дикая жизнь… и смерть
Алиса приставила ладонь ко лбу, прикрывая глаза от слепящего солнца. Дельфины появились возле облюбованной ею скалы не в первый раз, но сегодня они были гораздо ближе, чем обычно. Сперва приплыл один, вертясь и пуская шипящие струйки воды из отверстия на голове. Его острый спинной плавник и гладкая спина сверкали в свете утреннего солнца.
Дельфин проплыл мимо подводной скалы, выпрыгнул из воды, нырнул снова, описал грациозный круг и завертелся перед Алисой, как бы предлагая ей поиграть.
Когда стало ясно, что в одиночку ему девушку в воду не заманить, появилась такая же резвая пара, потом еще и еще, пока их не оказалось десятка два – впрочем, пересчитать точно не представлялось возможным. Они рассекали воду перед скалой, то сходясь, то расплываясь в разные стороны.
В их щебете и пересвисте Алисе чудился упрек ей, такой скучной и неуклюжей.
В этот момент раздался выстрел. Выпрыгнувший из моря дельфин обрушился в воду, взметнув к небу фонтан брызг. Понять, задела ли его пуля, и если да, то насколько ранение опасно, Алиса не сумела. Дельфин просто исчез, как и его соплеменники. И было ясно, что они больше не вернутся, чтобы поиграть с девушкой.
Она сердито обернулась. Как и следовало ожидать, стрелял один из троих уцелевших матросов.
Самого молодого звали Гарри. У него было поджарое мускулистое тело, а джинсы сидели на бедрах так низко, что обнажали волосяную дорожку от пупа к паху. Алиса ему нравилась, и это ее пугало. Во время плавания Гарри был совсем другим. На острове он кардинально изменился. У него появилась манера смотреть на Алису так, что она ощущала себя кроликом, попавшимся на глаза удаву.
Спутники Гарри тоже преобразились, превратившись из исполнительных, надежных, бессловесных матросов в дерзких и опасных мужчин. У Чака за три дня отросла борода, придающая ему сходство с рыжеволосым викингом. Мэттью обвязал голову платком, уподобившись пирату. Но ничего романтического в этом не было. Тем более что у Чака в руке был пистолет, из которого застрелился капитан Джеллоу. Во всяком случае, так утверждали эти трое.
Их и Алису разделяло метров двадцать лениво колышущейся океанской воды.
– Эта черная свинья плавает там? – громко спросил Чак. – Сдохла?
Бросив взгляд на воду, девушка покачала головой:
– Не вижу.
– Так оторвись от камня и посмотри хорошенько, – раздраженно потребовал Мэт. – Или тебе жрать неохота?
Алиса поджала губы:
– Я бы не стала есть дельфинов, это разумные существа.
– Мы тоже разумные существа, – напомнил Чак. – Но если мы не будем бороться за жизнь, то станем пищей для других.
Алиса выпрямилась и посмотрела вниз. Вода была спокойной и казалась какой-то маслянистой – по ней не пробегала даже рябь. Сквозь нее свободно просматривалось дно, усеянное мохнатыми валунами. Ближе к линии горизонта виднелась верхушка затонувшей «Пруденс», издали напоминая айсберг. Воздух там слегка колыхался и струился, смазывая очертания судна. Больше Алиса ничего не видела, кроме пары облаков, словно лежавших на воде.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу