– А что же ты, Тед? Мы так понимаем, что ты теперь сопровождаешь юный сон любви [132] Строка из носящего то же название стихотворения английского поэта Томаса Мура (1779-1852).
по лугам и лужайкам?
– Да я с ней и двумя словами не обмолвился.
– Нет-нет. Я не об этой гетере. Я о карамельно-бедром Гиласе [133] В греческой мифологии – красивый мальчик, сын царя Теодама и нимфы Менодики. После того как Теодам был убит Гераклом, Гилас стал его возлюбленным и оруженосцем. Во время похода аргонавтов сошел на берег, чтобы зачерпнуть воды из источника, и наяды увлекли его в пучину.
здешних топей. Руперте Грейвсе [134] Руперт Грейвс (р. 1963) – английский актер .
из племени исени [135] Обитавшее на территории нынешних Норфолка и Суффолка древнее кельтское племя, которое около 60 г. н э. безуспешно боролось с римлянами.
, и ты это прекрасно знаешь.
Знать-то я знал, но предпочел прикинуться непонимающим.
– Это ты, случаем, не о моем крестнике?
– Прошу тебя, Тед. Когда ты в себе, ты такой душка, но при такой вот занудности и сварливости с тобой никакой каши не сваришь. Подкинь Матушке хоть какие-нибудь сведения, иначе ее ожидают прежалкие времена.
Ну-с, когда тебя аттестуют подобным образом, ты, как человек милосердный, затрудняешься сохранять напускную холодность.
– Не стану отрицать, он чрезвычайно мил, сам увидишь, – опускаясь в кресло, признал я. – И очень чувствителен, имей в виду.
– А то я не знаю. Пока ты и Симпатяга Саймон веселились с неотесанной деревенщиной по пивным, Дэвид катал меня в ялике, к великой кручине Простушки Патриции, оказавшейся слишком трусливой, или слишком высоко-каблучной, или слишком тесно-чулочной, или слишком манерно-мэйферистой, чтобы погрузиться с нами на борт, но тем не менее желавшей заполучить греховного Дэви в полное свое распоряжение. И мы знаем почему, не так ли?
– Мы знаем?
– Да ну уж, разумеется знаем! – Оливер изумленно уставился на меня и, поняв, что мое неведение искренне, сам впал в недоумение. – А разве нет? Я хочу сказать, дорогуша… Я полагал, что ты здесь по той же…
В этот миг дверь отворилась и в гостиную важно вступили Макс и Мери Клиффорд.
– А, Тед… так ты уже покончил с сегодняшними приключениями. – Макс протянул мне вялую ладонь.
Родился он в Ливерпуле, но манеры его и выговор и герцогу Девонширскому придали бы сходство с Беном Элтоном [136] Бен Элтон (р. 1959) – английский актер, комедиограф и писатель.
. Человек, создавший себя сам и преклоняющийся перед своим создателем, как кто-то сказал о ком-то еще или кто-то еще о ком-то. Жена его, Мери, дама валлийского роду-племени, из Рексема [137] Город в Уэльсе.
, если память не подкладывает мне собачью какашку, – с гласными звуками она в таком же ладу, как череда сосулек из «Лаликю».
Мери подставила мне напудренную щечку и погрозила проказливым пальчиком:
– Ну-с, Тед, надеюсь, ты нынче будешь крайне благонравен и крайне трезв. К обеду ожидается епископ с супругой и Дрейкотты тоже, так что прошу тебя – самые что ни на есть приличные манеры.
Не-гип-гип и не-ура.
– Вас это тоже касается, Оливер. Мы вас умоляем, никаких атеистических разговоров. – Сказано было так, будто это она устраивает прием в собственном доме.
– Он откуда же, с гор или из низин? – поинтересовался Оливер.
Вопрос озадачил Мери.
– Рональд из Рипона [138] Рипон-Холл – духовная академия в Оксфорде, готовящая англиканских священников.
, Оливер. Рональд и Фабия, – по-моему, так их зовут.
– Насколько я понял, Оливер желает узнать, какой он церкви епископ – Высокой или Низкой, – пояснил я.
– Спасибо, любимый, – сказал Оливер.
– Да нет, ничего такого, – авторитетно провозгласил Макс, сноровисто ухватывая одной рукой сразу два хересных бокала. – Солидный сборник церковных гимнов для закрытой школы. Никаких глупостей.
– Смахивает на Манерную Мери, – сообщил я Оливеру.
– Угум… – Оливер с мечтательным выражением разглядывал свои ногти. – Жаль. Мне лучше всего удаются издевки над низкими помыслами. Травля епископов, – пояснил он Мери, – это одна из специальностей Матушки.
– Послушайте, Оливер, – взвизгнула Мери, – я абсолютно запрещаю…
– Что это ты тут запрещаешь? – В комнате появился Майкл: волосы гладко зачесаны назад, на манишке поблескивают сапфиры.
– Оливер грозится дразнить нынче вечером епископа.
– Правда? – Майкл взглянул на Оливера, который в знак ленивого приветствия поболтал кубики льда в своем бокале. – По-моему, это он вас дразнит, Мери.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу