Но сейчас есть дела, требующие его незамедлительного вмешательства, потому что Сэл со вздохом произносит:
— Я так сильно этого хочу, — после чего обвивает его ногами, притягивает к себе, он входит глубже, а она извивается и дрожит.
— Без этого никуда, верно? — улыбается Терри.
Он вставляет, долбит и искусно прокладывает себе путь в рай, где, войдя в женщину, мужчина и его член становятся одним целым, — вот он, вкус жизни!
Спасибо Джимми Андерсону, Катерине Фрай,
Марии Гарбатт-Люцеро, Тревору Энглсону,
Джону Нивену и Элизабет Куинн.
Hogmanay — языческий шотландский праздник последнего дня в году. (Здесь и далее примечания переводчика.)
«Солнце над Литом» — композиция группы The Proclaimers, исполняемая перед матчами ФК «Хиберниан».
Scarlet — багряный, алый; amber — желтый, янтарный.
Royal Commonwealth Pool, или просто «Commie», — один из крупнейших плавательных бассейнов Шотландии, построенный в 1970 г. специально для проведения Игр Содружества.
Prinny — прозвище Георга IV, короля Великобритании и королевства Ганновер. Его именем названа одна из улиц в центре Эдинбурга.
Mound — искусственный холм в центре Эдинбурга, соединяющий Старый город с Новым; насыпан в XVIII в.
«I Specialise in Love» — песня ритм-энд-блюз- и соул-певицы Шерон Браун, хит 1982 г.
Dan Dare, или Отважный Дэн, — герой фантастических комиксов, выходивших с 1950 г., затем компьютерных игр и телесериалов. Полковник, капитан межпланетного корабля.
The Naked Ape: A Zoologist’s Study of the Human Animal (1967) — популярная книга британского зоолога Десмонда Морриса, посвященная описанию поведения человека с позиций этологии.
Речь о противостоянии двух эдинбургских футбольных клубов: «Харт оф Мидлотиан», фанаты которого зовутся джамбо, и «Хиберниан», чьи поклонники называют себя хиббиз, а соперники — презрительно — hobos — бомжи.
Jenners — старейший в Шотландии универмаг одежды.
В оригинале — EROSS, End Repression of Scotland’s Smokers, дословно: «Остановите репрессии против шотландских курильщиков».
«Спутник любви» («Satellite of Love») — песня Лу Рида с альбома «Transformer» (1972).
«Она потеряла контроль» («She’s Lost Control») — песня группы Joy Division с альбома «Unknown Pleasures» (1980).
Член парламента.
Coronation Street — британский телесериал, стартовавший 9 декабря 1960 г. 28 сентября 2016 г. вышла 9000-я серия эпопеи.
Джордж Бернард Шоу (1856–1950) — английский драматург, романист и общественный деятель.
В оригинале слоган Терри звучит как «Thar she blows!» — это фраза, которую в романе Германа Мелвилля выкрикивает капитан Ахав, увидев Моби Дика.
Алекс Салмонд — в период с 16 мая 2007 г. по 19 ноября 2014 г. был первым министром Шотландии.
Sainsbury’s — один из крупнейших в Великобритании сетевых супермаркетов.
Vimto — английская газировка со вкусом ягод.
Игра слов основана на созвучии «calvary» и «cavalry». На самом деле Джонти имеет в виду песню английского музыканта Джона Льюи «Stop the Cavalry» («Остановите кавалерию»), однако он ошибочно называет ее «I Will Stop the Calvary» («Я положу конец крестным мукам»), но при этом думает, что она о канадском городе Калгари.
Фений — член тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от британского господства. Джонти, очевидно, имеет в виду ИРА — Ирландскую республиканскую армию, и активиста ИРА Бобби Сэндса (1954–1981), умершего в результате голодовки.
«Tesco» — британская сеть супермаркетов.
«Morrisons» — сеть британских супермаркетов.
Гэри Барлоу (р. 1971) — один из самых успешных британских музыкантов, участник группы Take That. Был обвинен в уклонении от уплаты налогов на сумму 336 млн фунтов стерлингов.
«Расцвет мисс Джин Броди» — экранизация одноименного романа Мюриэл Спарк, снятая в Великобритании в 1969 г. В 1979 г. в Шотландии также вышел одноименный телесериал. Мисс Джин Броди, главный персонаж произведения, работает учительницей в частной школе для девочек.
«Девушка из маленького городка» (англ.).
ТАРДИС — машина времени и космический корабль из британского телесериала «Доктор Кто».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу