– Но ведь угри тоже страшные, а вы их обожаете.
– А что с ними делать-то?
– Что с ними делать, дружище? Есть. Можно их варить, жарить на сковороде, жарить на вертеле, тушить. Бифштекс, морем подаренный бедняку.
Лихо придумано, похвалил себя Гиллон. Что-то он частенько стал лихо придумывать.
– От них плохо пахнет.
– Но они свежее свежего. Собраны в море сегодня на восходе.
Совсем малюсенькая ложь.
– Твердоваты, дружище, уж больно тверды.
– Чем толще раковина, тем нежнее мясо. – Тоже лихо придумано. А виски неплохо помогает.
– А как этих чертовых тварей оттуда вытаскивать?
Гиллон широко улыбнулся с многозначительным видом знатока. Все развивалось, как надо.
– Котел кипящей воды, и они сами зашагают оттуда – как на параде. А потом можно еще так.
Он взял из бочки раковину и – шмяк! – вдруг ударил ею о железный обод колеса. Она раскололась, точно фарфоровая, и обнажился рожок – страшная мясистая нога болталась на кусочке разломанной раковины; с ноги гроздью слизи свисало нутро моллюска – и мышцы и внутренности, а роговица, прикрывающая отверстие раковины, слегка пульсировала в последних судорогах умирающей жизни.
Но и это сошло бы, если бы какая-то баба не вздумала заорать. Раковина пошла по рукам, и эта баба как раз взяла ее; тут жаберная крышка моллюска приподнялась, развернулась, точно губы гиппопотама, и то ли защемила ей руку, то ли просто коснулась кожи.
– Пошла вон! – взвизгнула женщина и уронила раковину на камни, где она и раскололась, обнажив моллюска, плавающего в жиже, – толстенная нога, внутренности и смрад. Люди стали вокруг и смотрели, как смотрят на смертельно раненного человека. Все молчали.
– Да ведь это ж улитка, – наконец сказал кто-то.
– Иисусе Христе, нет, Камерон такого нам не подсунет, – сказал другой.
– А ведь вот и подсунул. Улитка – все видят, что улитка. Самая что ни на есть распохабная улитка.
Взгляды всех обратились к Гиллону, стоявшему на повозке, – в них было не столько возмущение, сколько обида.
– Ты же знаешь, что человек умереть может, поевши такое. Печенка заживо сгниет.
– Зачем ты это сделал, Камерон? – спросил кто-то. – Как ты мог сделать нам такое?! – Человек был совершенно сбит с толку. – Господи, мы же покупали у тебя рыбу, приятель, и платили за нее, сколько ты просил, а ты вдруг вздумал всех нас перетравить, чтоб положить себе в карман несколько лишних пенсов.
Гиллон простер к ним руки ладонями вверх, всем своим видом показывая, что и думать о таком не думал.
– Нет, ты все прекрасно понимал – не задуривай нам мозги, Камерон. Поехал-то ты за рыбой, а вернулся с дерьмом. Ну, скажи на милость, кого ты хочешь провести?
Тут Гиллон поднялся во весь рост.
– Да разве мы когда-нибудь… Разве Камероны когда-либо… когда-либо…
– Вот что, приятель, ты нам не вкручивай. Затесался ты к нам и теперь вздумал поиграть нашей жизнью, решил отравить нас, лишь бы получить свои пенни, и, думаешь, мы тебе это простим?
– Но я же говорю вам… Стойте, подождите! Смотрите на меня. Вот сейчас я съем этого моллюска…
Слова его потонули в гвалте. Не желали они иметь дела ни с Гиллоном, ни с его улитками.
– Смотри не делай так больше, приятель, – крикнул кто-то из темноты. – Никогда больше не делай с нами такого.
Он пытался что-то сказать – ведь вся их репутация за один вечер погибла, – но поделать уже ничего было нельзя. Толпа начала расходиться: мужчины возвращались в «Колледж», а женщины и детишки, толкаясь, спешили покинуть «площадь», чтобы не чувствовать запаха раковин и не видеть Камеронов.
Гиллон опустился на дно фургона.
Виски и эль сделали свое дело, сняв с него усталость, но сейчас они больше уже не действовали. Он привалился к одной из бочек, пристыженный и бесконечно усталый. Он боялся посмотреть на сыновей, а они в свою очередь не в состоянии были видеть, как страдает отец.
– Хоть для огорода водорослей привезли – и то дело, – заметил Эндрью.
– Угу, все-таки кое-что, – подтвердил Сэм.
К этому времени уже наступила ночь и стало холодно.
– По-моему, пора нам двигаться, пап, – оказал Сэм.
– Куда двигаться?
– Домой. Холодно. Мне, к примеру, холодно, и лошадке холодно, и тебе наверняка холодно.
Ему не было холодно. Он ничего не чувствовал – ни нутром, ни кожей. Они сидели на повозке, не зная, что делать, и слушали ржание лошаденки, оросившей чего-то – то ли воды, то ли пищи, они не знали чего: не очень они были сведущи по части лошадей.
Читать дальше