Дилан Томас (1914 – 1953) – английский поэт. – Здесь и далее прим. переводчика.
Юнити Мидфорд (1914 – 1948) – скандально известная английская аристократка, возлюбленная Гитлера.
Анжабеман – перенос части слова или словосочетания из строки в строку.
Басе (Мацуо Мунефуса, 1644 – 1694) – японский поэт, описавший свое путешествие вместе с учениками из Эдо в Огаки.
«Фабер» – английское издательство.
Чарльз Монтейт (1921 – 1996) – английский издатель.
Роберт Лоуэлл (1917 – 1977) – американский поэт.
«Нова» – журнал, издававшийся в Англии с 1965 г.
Сатэ – индонезийский шашлык.
Барфи – сливочная паста с орехами.
Фрэнк Ливис (1895 – 1978) – английский критик, отрицательно оценивавший поэму Мильтона.
Уистан Хью Оден (1907-1973) – английский поэт, большую часть жизни провел в США.
«Сонеты к Орфею» принадлежат перу австрийского поэта Райнера Марии Рильке (1876-1926).
Стефан Георге (1868 – 1933) – немецкий поэт.
Ла – частица, добавляемая к значимым словам в пиджин-инглише.
В книге «Белая богиня» (1948) английский поэт и мифограф Роберт Грейвз (1895 – 1985) сформулировал концепцию, согласно которой первое и верховное божество у любого народа – женского пола: Царица, Праматерь, которой приносили в жертву мужчин. Белая Богиня сделалась одним из ключевых архетипов современной феминистической и эзотерической мифологии.
Лафкадио Хирн (1850 – 1904) – английский писатель, поклонник Востока.
Вилланель («сельская песня») – популярная форма в поэзии трубадуров, состоит из пяти трехстиший и завершающего четверостишия. В каждом трехстишии, начиная со второго, повторяется то первая, то третья строка первой строфы, а затем все они рекомбинируются в коде. Сестина (секстина) – также популярная в провансальской поэзии форма: шесть строф с повторяющимися по определенным правилам словами-рифмами. Двойная сестина, любимая Данте и почти невоспроизводимая в современной поэзии, требует многократного повтора слов-рифм внутри каждой строфы, пока не будут исчерпаны все возможные комбинации.
Цитата из стихотворения американского поэта Эзры Паунда (1885 – 1972) «Хью Селвин Моберли».
Поэма английского поэта Томаса Стирнза Элиота (1888 – 1965) «Бесплодная земля» была опубликована в 1922 г.
Для тропических болезней (фр.) .
Тристан Тцара (1896-1963) – румынский и французский поэт-авангардист.
Сайрил Коннолли (1903 – 1974) – английский критик.
Кавади – ритуальный танец с бамбуковыми копьями.
Осберт Ситуэлл (1892-1969)и Эдит Ситуэлл (1887-1964) – брат и сестра, английские поэты-аристократы, новаторы как в искусстве, так и в моде и в морали.
Джорджоде Кирико (1888 – 1978) – итальянский художник, глава «метафизической школы». Фернан Леже (1881 – 1953) – французский художник.
Какусика Хокусай (1760 – 1849) – японский художник. Пьер Огюст Ренуар (1841 – 1919) – французский художник.
Стефан Малларме (1842 – 1898) – французский поэт-символист.
«Маленькое обозрение» – передовой американский журнал по литературе и искусству, подвергавшийся цензурным гонениям.
12,7 кг.
Из стихотворения «Договор» пер. Р. Пищалова.
Цитата из «Баллады о старом мореходе» английского поэта Сэмюэла Тэйлора Колриджа (1772 – 1834), пер. В. Левина.
Джон Реджинальд Кристи был повешен в 1953 г. за убийство семи женщин. Тела большинства жертв он хранил в тайнике за стеной своей кухни.
Гарольд Уилсон (1916 – 1995) – премьер-министр Великобритании в 1964 – 1970 и 1974 – 1976 г.
Задел (фр.).
Хуан Мануэль Фанджио (1911 -1995) – гонщик «Формулы один».
Цитата из стихотворения Эзры Паунда «Ode pour Election de son Sepulcre» («Ода при выборе надгробного памятника», фр .). пер. С. Квиткина. L'an trentuniesme – тридцать первый год ( фр .).
«Перикл» – пьеса Уильяма Шекспира, опубликованная в 1609 году. В оригинале слугу зовут Boult, в пер. Т. Гнедич – Засов.
Читать дальше