Невежда (лат.).
Забавная история (фр.).
Эррера-и-Рейссиг Хулио (1875-1910) – уругвайский поэт, его излюбленными темами были картины природы.
Удержитесь от смеха (лат.).
«Фабиола» – роман английского кардинала Уайзмена (1802 – 1865) о ранних христианах. «Георгики» – поэма Вергилия. Очоа-и-Акунья Анастасио (1783 – 1833) – мексиканский поэт, переводчик античной поэзии. «О дивинации» – трактат Цицерона.
Судя по одному случайному высказыванию, вполне его характеризующему, Паладион, кажется, избрал перевод Сио де Сан Мигеля. (Примеч. О. Бустоса Домека.)
Фаррель дю Боек – вымышленный автор, включенный Борхесом и Биоем Касаресом в их антологию «Книга ада и рая» (1960).
Центон (от лат. cento – одежда или покрывало, сшитое из лоскутов) – стихотворение, составленное из стихов одного или нескольких поэтов.
Абрамовиц Морис (1901 – 1981) – друг юности X. Л. Борхеса.
Лугонес Леопольда (1874 – 1938) – аргентинский прозаик и поэт, один из основоположников модернизма.
Литераторов (ит.).
«В последний час» – ежедневная буэнос-айресская газета (исп.).
С самого начала (лат.).
В свое удовольствие (ит.).
Запас (англ.), то есть (лат.).
Богом из машины (лат).
Всем известно, что шестой том вышел посмертно в 1939 году. (Примеч. О. Бустоса Домека.)
Дальше – тишина (англ.). Последняя реплика Гамлета.
Ниренстейн Суза – в этой двойной фамилии упоминание французского писателя и критика символистского направления Робера де Суза (1865 -?), вероятно, должно объяснить интерес героя очерка к французской литературе.
Фернандес Сальданья Хосе Мария (1879 -?) – уругвайский историк и дипломат, его «Уругвайский биографический словарь, 1810 – 1940» вышел в 1945 г.
«Произведения и теории Стюарта Мерриля» (фр.). Мерршь Стюарт (1863 – 1915) – французский поэт-символист.
На смертном одре (лат.).
«Старый хлам» (фр.).
Мендес Катюль (1841 – 1909) – французский поэт из группы парнасцев. Микаоль Эфраим (1866 – 1890) – французский поэт-символист. Верфель Франц (1896 – 1945) – австрийский писатель, поэт и драматург. Вольф Гумберт (1885 – 1940) – английский поэт.
Мерседес – город в провинции Буэнос-Айрес.
На месте (лат.).
Мур Джордж Эдвард (1873 – 1959) – английский философ.
«Граф Луканор» – повесть испанского писателя Хуана Мануэля (1282 – 1348).
Говорун (фр.).
В 1942 г. Борхес сам участвовал в этой полемике в журнале «Сур» (эссе «Об описании в литературе»).
Журнал под этим названием Борхес издавал в 1946 – 1947 гг.
Апокрифический текст, принадлежащий Борхесу, входит в его книгу «Создатель» (1960).
Подвиг (фр.).
Несколько номеров журнала с таким названием Борхес с Биоем Касаресом издали в 1936 г.
«Клубочки» (исп. ovillos) – куплеты, в которых последний стих повторяется как первый в следующем куплете.
Любитель (фр.).
Браун Томас (1605 – 1682) – английский медик, писатель-мистик и философ-скептик.
Улътраизм – поэтическое течение, возникшее в 1919 г. в испаноязычной литературе, одним из представителей которого был молодой X. Л. Борхес.
Грасиан Бальтасар (1601 – 1658) – испанский писатель и философ.
Поэтический сборник Л. Лугонеса (1909).
Эти журналы издавал в 20-х гг. молодой Борхес с друзьями.
Обнаружить (фр.).
К сожалению, нам не удалось отыскать источник столь необычной метафоры.
Тостадо (наст, имя Мадригаль Алонсо де; 1400? – 1455) – испанский епископ и писатель, прославившийся своей плодовитостью.
Борхес печатался в этом журнале, который издавали аргентинский писатель и журналист Альф-редо Антонио Бьянки (1882 – 1942) и аргентинский писатель Роберто Джусти (1887 – 1976).
Читать дальше