Andrew Davidson - The Gargoyle

Здесь есть возможность читать онлайн «Andrew Davidson - The Gargoyle» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Random House, Inc., Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Gargoyle: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Gargoyle»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The narrator of THE GARGOYLE is a very contemporary cynic, physically beautiful and sexually adept, who dwells in the moral vacuum that is modern life. As the book opens, he is driving along a dark road when he is distracted by what seems to be a flight of arrows. He crashes into a ravine and suffers horrible burns over much of his body. As he recovers in a burn ward, undergoing the tortures of the damned, he awaits the day when he can leave the hospital and commit carefully planned suicide - for he is now a monster in appearance as well as in soul.
A beautiful and compelling, but clearly unhinged, sculptress of gargoyles by the name of Marianne Engel appears at the foot of his bed and tells him that they were once lovers in medieval Germany. In her telling, he was a badly injured mercenary and she was a nun and scribe in the famed monastery of Engelthal who nursed him back to health. As she spins their tale in Scheherazade fashion and relates equally mesmerizing stories of deathless love in Japan, Iceland, Italy, and England, he finds himself drawn back to life - and finally in love. He is released into Marianne's care and takes up residence in her huge stone house. But all is not well. For one thing, the pull of his past sins becomes ever more powerful as the morphine he is prescribed becomes ever more addictive. For another, Marianne receives word from God that she only has twenty-seven sculptures left to complete - and her time on earth will be finished.
Already an international literary sensation, THE GARGOYLE is an
for our time. It will have you believing in the impossible.

The Gargoyle — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Gargoyle», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

That afternoon my mind opened to new possibilities, and my heart to new understandings. I could not imagine why Gertrud would want to prevent Eckhart’s writings from entering our collection of books. What some would call heretical, I saw only as reasonable suppositions about the nature of God. I came away convinced that the teachings of my youth had been limited. If the arguments of Eckhart had not been allowed to cross my ears, what else had I not heard? As Seuse said that afternoon, with a brilliant gleam in his eyes, “That which is painful sharpens one’s love.”

In a moment of candor, I confessed to Seuse that I desperately wished I could read something by Eckhart. This caused a slightly wicked smile to cross his lips, but he said nothing. I wondered if he was amused that I would speak a desire that ran contrary to the monastery’s stance, but I thought no more of it until he left us a few days later. I very much wanted to spend more time with him, but Gertrud, perhaps sensing this, ensured that my scriptorium duties were doubly heavy.

I was allowed to bid farewell to Seuse at the gates, as he set out again towards Kцln. When he was certain that no one was looking at us, he slipped a small book into the folds of my robe.

IX.

Since the moment I wrote the words, they have haunted me. Wipe that condescending look off your face, you Jap bitch. The urge is always with me to retouch yesterday’s canvas with today’s paintbrush and cover the things that fill me with regret, but I want so desperately to remove these words that I am convinced I must leave them in.

Sayuri Mizumoto is not a bitch and she did not have a condescending look on her face. That much should be obvious. I said those horrible words because I was mad at Marianne Engel for not visiting me in a week.

I am ashamed of how I treated Sayuri and afraid that leaving that sentence in will make me appear racist. How could it not? But I assure you I chose the word “Jap” only because I was looking for any advantage that might make Sayuri feel vulnerable. I used the word not because I think Japanese people are inferior, but on the possibility that Sayuri might feel herself inferior, being Japanese in a non-Japanese culture. (As I’ve gotten to know her better, I’ve discovered that she absolutely does not have an ethnic inferiority complex.) And just as the word “Jap” suggests racism, so the word “bitch” suggests misogyny, but the truth is that I dislike most men as much as I dislike most women. If anything, I am an equal opportunity misanthropist.

Or rather, I was. I believe that I have changed since the day I attacked Sayuri. While I’m not claiming that I now feel great love for all people, I can state with some confidence that I hate fewer people than I used to. This may seem like a weak claim to personal growth, but sometimes these things should be judged by distance traveled rather than by current position.

· · ·

Dr. Gregor Hnatiuk, in righteous anger, was beautiful to behold. He stormed into my room to demand that I apologize to Ms. Mizumoto. Apparently he was behind the times: he’d heard of my insult, but not about my Japanese-speaking act of contrition. But still, it was breathtaking to see the shine on his sweaty brow as he defended the honor of the fair lady.

It was then that I understood upon whom he had his crush.

I explained that all the necessary fences had been mended and added that in the process Sayuri had even found a new companion with whom to speak Japanese. This placated Gregor somewhat, but he still felt it necessary to throw one final barb. “Someday you’ll have to learn that your big mouth is the front gate of all misfortune.”

“Yes, Gregor, I’ve heard that before,” I said. “From Sayuri.”

His chipmunk cheeks turned red. It was obvious that just hearing her name spoken aloud was enough to unsettle him, and the way he spun on his heel to exit confirmed all my suspicions.

At the door he stopped suddenly, turned back around, and said: “Marianne can speak Japanese?”

· · ·

What follows is a translation of the conversation between Marianne Engel and Sayuri Mizumoto.

Marianne Engel: Ms. Mizumoto. It’s nice to meet you. I’m Marianne Engel.

Sayuri Mizumoto: Is it so? It’s nice to meet you, too. Please treat me favorably. You can speak Japanese?

Marianne Engel: A little bit. I lived on a lavender farm in Hokkaido for a number of years. May I ask, is your first name the Chinese character for “Small Lily”?

Sayuri Mizumoto: Yes, it is. Your Japanese is very good.

Marianne Engel: No, it’s not. And your family name means “Source of the Water,” doesn’t it?

Sayuri Mizumoto: Yes, it does.

Marianne Engel: Your name bodes very well for my friend. Please take good care of him. Please forgive his very bad manners.

Sayuri Mizumoto: Yes, I will do my best.

The question: how can I include a translation of a conversation that I did not understand when it was first spoken?

The answer: Sayuri helped me. She assures me that it’s faithful to the original conversation but I really have no way of knowing that it is, other than to trust her. Which I do, mostly, although I still have a nagging fear that the whole thing is a massive manuscript error that Titivillus will throw into his sack for Satan to use against me on Judgment Day. But this is a chance I’ll have to take.

I’m pleased to report that my cruel words did not fatally sabotage what has grown into a friendship between us. In the many hours that we’ve spent together, I’ve learned the truth of Sayuri’s childhood (or, at least, her version of it), as I reported earlier.

But what I have learned above all else, in the years that have passed, is that Sayuri Mizumoto is an exceptional woman. What other word could be used to describe a woman who has helped with translations for a book in which she’s called a Jap bitch?

· · ·

Sayuri and Marianne Engel decided to work together on my rehabilitation program. Dr. Edwards had some reservations about the idea, but acquiesced when Sayuri suggested that a partner would make the program both easier and more enjoyable for me.

I had stood and even taken a few steps, but Sayuri wanted me walking. The process was not going to be as simple as me jumping out of bed and lurching down the hall. She brought in a special chair that allowed my legs to dangle while she crouched in front of me, pedaling my legs in circles. She, or Marianne Engel, would press her hands against my soles to mimic the resistance of the ground, and I was to push back against them. Sounds simple; wasn’t.

At the end of each session, Sayuri would make me stand for as many seconds as I could. It was never very long, but she’d yell “Fight! Fight! Fight!” to encourage me. When I could take it no more, I was placed back in bed and we’d review the day’s progress.

Sometimes Marianne Engel would hold my hand and I’d have trouble concentrating on what Sayuri was saying.

· · ·

Marianne Engel arrived in clothes so dusty I was surprised they’d let her in. She must have sneaked past the nurses’ station, although I don’t know how that was entirely possible, as she was dragging her two hampers. When she squatted to start unloading them, I saw a little cloud of dust cough out of the crook of her knee.

“I’ve been thinking about the story of Francesco and Graziana,” I blurted, remembering that I had never updated Marianne Engel about the improvement to the idealistic aspects of my personality. “It’s romantic.”

She laughed at me while pulling bottles of Scotch out of the cold hamper. “These are for Dr. Edwards, Mizumoto san, and the nurses. I’d prefer that you don’t lie to me, but maybe you’ll like tonight’s story better.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Gargoyle»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Gargoyle» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Gargoyle»

Обсуждение, отзывы о книге «The Gargoyle» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x