Он начал смеяться. В его смехе чувствовалась непередаваемая горечь. Я поняла, о какой карте он говорит. Эта была та самая карта, которую показывал мне когда-то отец. Вообще, этот человек во многом напоминал мне отца, который так же безнадежно пытался вернуть былую славу и честь маньчжуров, а кончил тем, что был смещен со своего поста. Стыд, которым мучился сейчас Его Величество, был мне хорошо понятен. Тот же самый стыд убил когда-то моего отца.
Я посмотрела на Сянь Фэна и подумала, что вот передо мной настоящий человек знамени. Он прекрасно мог махнуть на все рукой, заняться своим садом или наложницами, но честь государства оказалась для него дороже всего, и беспокойство по этому поводу довело его до импотенции.
Весь мой страх куда-то улетучился, ему на смену пришло желание успокоить этого доблестного и несчастного человека. Я встала на колени и по-матерински прижала его голову к своей груди. Он не сопротивлялся, и в такой позе мы просидели довольно долго.
Потом он вздохнул и слегка отстранился, чтобы на меня взглянуть. Я схватила простыню, чтобы прикрыть голую грудь.
— Да брось ты, — сказал он, сбрасывая с меня простыню. — Мне очень нравится то, что я вижу.
— А как же мой смертный приговор?
Он слегка усмехнулся:
— У тебя есть шанс сохранить жизнь, если ты поможешь мне сейчас заснуть.
Кромешную тьму моей души внезапно прорезал луч солнечного света, и я улыбнулась.
— Вот и улыбка вернулась! — радостно закричал он, как ребенок, увидевший падающую звезду.
— Вашему Величеству хочется спать?
— Сейчас это для меня довольно трудное дело, — вздохнул он.
— Для этого нужно выбросить вон тяжелые мысли.
— Это невозможно, Орхидея.
— Но, может быть, Ваше Величество любит игры?
— Игры давно уже меня не интересуют.
— А знает ли Ваше Величество песню под названием «Радость встречи»?
— Это старая песня, еще периода Сунской династии?
— У Вашего Величества превосходная память!
— Должен тебя предупредить, Орхидея, что моей бессоннице пытались помочь множество докторов, и все они признали свое поражение.
— А можно, я возьму ваш кин?
Он потянулся, взял инструмент в руки и подал его мне. Я настроила струны и начала петь:
На бастионе западной стены
Я вижу города руины с вышины.
С небес спустилось солнце вдалеке,
Чтоб искупать лучи свои в реке.
Страна преобразилась в поле брани,
Знать разбежалась в горестных стенаньях.
Кто встанет на защиту тех границ?
Ветра Янчу омоют слезы с лиц
Император Сянь Фэн напряженно слушал песню и вдруг начал плакать. Потом попросил меня спеть что-нибудь еще.
— Будь ты актриса королевской труппы, я бы наградил тебя сейчас тремястами таэлями, — сказал он, взяв меня за руку.
И я снова запела. Мне больше не хотелось думать о том, как странно разворачиваются события этой ночи. Я уже спела «Прощай, Черная река» и «Пьяная наложница», но Его Величество требовал еще и еще. Я извинилась и объяснила, что не успела подготовиться.
— Ну хоть одну, последнюю! — просил он, прижимая меня к себе. — Спой любое, что придет тебе в голову!
Некоторое время я задумчиво перебирала струны кина, а потом вспомнила еще один мотив.
— Песня называется «Бессмертные на Сорочьем мосту», — сказала я, откашливаясь. — Сочинение Чи Туана.
— Подожди, Орхидея! «Бессмертные на Сорочьем мосту»? Почему я никогда не слышал о такой песне? Она популярна?
— Была.
— Это несправедливо, госпожа Ехонала! Китайский император должен быть осведомлен обо всем.
— Именно для этого я здесь и нахожусь, Ваше Величество. По-моему, лиричность этих стихов затмевает все прочие любовные поэмы. В песне рассказывается старая легенда о пастухе и служанке-ткачихе — двух звездах, которые были разлучены, и между ними пролег Млечный Путь. Раз в году они могут встречаться на Сорочьем мосту. Это происходит в седьмой день седьмого лунного месяца, когда осенние ветры приносят на землю свежесть.
— Да, боль разлуки известна многим, — задумчиво сказал император. — Эта история напомнила мне мать. Она повесилась, когда я был еще ребенком. Она была очень красивая, а теперь мы разделены с ней Млечным Путем.
Его слова меня сильно тронули, но от комментариев я воздержалась. Вместо этого я запела:
Плывут по небу золотые облака.
Судьба упавших с неба
Звезд горька.
Служанка ждет на небе Пастуха,
Их разделяет Млечная Река.
Осенние ветра разбрасывают росы,
Любовь земная улетает к звездам.
Любовь бурлит, как горный водопад,
Она не знает на земле преград
Как пережить влюбленным расставанье,
Когда к концу подходит нежное свиданье?
Читать дальше