– Это другое дело, – сказал он. – Что такое скольжение на крыло?
– Это такой маневр, довольно странный, – голос повеселел, она явно была рада тесту, – когда ручкой кренишь самолет в одну сторону, а педаль даешь противоположную. Скольжение позволяет удержать машину от сноса при посадке с боковым ветром, и это единственный способ идти прямо, когда сдувает с полосы.
– Неплохое определение. – Он ожидал определение из учебника: «способ снизить высоту без набора скорости » и т. п. (что лишь отчасти справедливо по отношению к этому маневру).
– Я всегда хотела летать. Как и моя мама. Мы хотели учиться вместе, но она… умерла, не успев.
– Сочувствую.
Им бы понравилось учиться вместе, подумал он.
– Я разговаривала… во сне с мамой, вчера. Она сказала, я могу учиться за нас обеих, она будет летать со мной. А сегодня утром нашла в тележке продуктового магазина этот журнал с вашим телефоном. Словно… Я знаю, вы иногда берете начинающих, да? Почти никогда? Тщательно выбираете? Те, кто учится за двоих, учатся вдвое усерднее?
Он улыбнулся, услышав эти слова. Ну что ему стоит, подумал он. У нее правильный настрой, это точно. Отношение, выбор, желание, чтобы это сбылось.
Они проговорили минуту, назначили время встречи.
– Мама говорила, что инструктора надо выбирать по цвету волос, – сказала она радостно, успокоившись. – Знаю, это глупо, но у вас ведь седые волосы, правда?
– Со всей скромностью, – сказал он, – признаюсь, это правда. Кстати, можно спросить, как ваше имя?
– Простите, – сказала она, – я, наверное, слишком увлеклась. Меня зовут Дженнифер Блэк-О'Хара. Друзья зовут меня Дженнифи.
Когда разговор был закончен, плюс семь секунд, чтобы оправиться от шока, вызванного ее именем, он написал аккуратными буквами дрожащей рукой в свой полетный график:
♦ Пусть совпадение поможет мне встретиться с теми, у кого есть урок для меня и для кого у меня есть урок тоже.
Он не сказал ей этого, но подумал: похоже, дочь гипнотизера сдаст экзамен и действительно легко научится летать. Что они вместе научатся – Дженнифи и Ди, ее мать, обе.
Конец
Тандемная кабина – расположение сидений одно за другим. – Прим. редактора-консультанта.
Cessna-182 Skylane – одномоторный четырёхместный самолёт-высокоплан с неубирающимся шасси. – Прим. редактора-консультанта.
Pratt – городок справа по маршруту Форбса, штат Канзас. – Прим. перев.
Globe/Temco Swift – легкий моноплан, выпускавшийся в первое послевоенное десятилетие. – Прим. перев.
Nevil Shute Norway (1899–1960) – английский писатель и авиаинженер, один из любимых авторов Ричарда Баха. – Прим. перев.
Winston's Encyclopedia of Stage Entertainers.
Один из самых авторитетных таблоидов, посвященных театру и кино, основан в 1905 г. – Прим. перев.
Перефразировка текста, который священник говорит молодоженам перед алтарем. – Прим. ред.
Фонарем называется остеклённый колпак, которым закрыта кабина. – Прим. перев.
Точности ради отметим, что город Grove Hill расположен в штате Алабама. – Прим. ред.
Charles Lindbergh (1902–1974) – американский летчик, впервые совершивший в 1927 году одиночный беспосадочный трансатлантический перелет. – Прим. ред.
Curtiss JN-4 «Jenny» – один из самых популярных американских бипланов начала XX века. Выпускался фирмой «Кертисс» с 1915 года. – Прим. ред.
Ryan М-2 – довоенный самолет производства одноименной фирмы. – Прим. ред.
Spirit of Saint Louis – имя, которое Линдберг дал созданному по его заказу моноплану. – Прим. ред.
Американская пинта – 0,473 л. – Прим. ред
Руление (рулежка) – термин, обозначающий передвижение воздушного судна по земле. – Прим. ред.