Услыхав все это, один из гвардейцев румийской собаки, пораженный героизмом людей Салима настолько, что готов был встать на их сторону, произнес:
– Да смилостивится Аллах над праведными мучениками, мучениками за веру и за всех правоверных арабов! Да посрамит Аллах неверных.
Иезекиль и предводитель румов вздрогнули.
– Похоже, что дело совсем неладно. Кажется, башни, наши потери и поражение в сражении – это еще не все.
Сказав это, они сели на коней и ускакали.
***
Салим, стоя на вершине холма, издали смотрел на то, как на башнях полыхает огонь. Ночь опускала свое покрывало, преследуя остатки разбитого войска румов, отступавших к своему лагерю. Наблюдая за башнями, являвшими собой жалкое зрелище, Салим вспомнил о богатствах Иезекиля и шейха румов, о том, что скопили они их за счет народа этой земли, за счет тех, кто в них так нуждался.
Подъехала Нахва и с ней три ее воина, а за ними кавалькада из лучших арабских мужей. Они остановились на вершине холма, глядя на происходящее. Глаза Салима и всех остальных наполнили слезы, по щекам Нахвы текли слезы радости и благоговения. И произнес тогда Салим дрогнувшим голосом:
– С именем Аллаха милостивого и милосердного. Разве Он не обратил их козни в заблуждение? Разве не послал Он на них птиц стаями, бросавших в них камни из обожженной глины? И сделал Он их точно нива со съеденными зернами [22]. Скажи: «О Боже, Царь царства! Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и отнимешь власть, от кого пожелаешь, и возвеличиваешь, кого желаешь, и унижаешь, кого желаешь. В Твоей руке – благо; Ты ведь над каждой вещью мощен!» [23]Аллах великий правдив.
Словно в объяснение увиденному только что поражению Иезекиля и румов, возникло сейчас в его голове объяснение тому, как их башни обратились в пепел. Возникли эти стихи в памяти Салима при виде этого зрелища, и еще раз вспомнил он их, наблюдая за тем, как соколы атакуют дроф, пролетая над головами людей, собравшихся возле его дома, пролетая над головами Иезекиля и шейха румийского.
Аллах велик!
Персидский залив (здесь и далее под цифрами примечания переводчика).
Дом из шерсти (араб, бейт аш-шаар) – бедуинский шатер.
Выходы на поверхность минеральной смолы или битума в Междуречье образовывали иногда целые озера.
Так называли область на севере Аравийского полуострова, примерно совпадающую с границами Сирии, и город Дамаск.
Окийя – мера веса, равная 12 драхмам или 37,44 г.
Укаль – шерстяной шнур, удерживающий на голове платок.
Синеватая, имеющая синеватый оттенок.
Рум – восточное средневековое название Византийской (Восточной Римской) империи и прилегающих областей.
Мудтарр (араб.) – принужденный, не имеющий свободы. Мухтар (араб.) – выбирающий, имеющий свободу выбирать. Соответственно, племена аль-Мудтарра (принужденное или не имеющее свободы выбора) и аль-Мухтара (имеющее свободу выбирать и отдавать предпочтение) как названия племен, данные автором, упоминаются далее в арабском варианте.
В смысле: «Яблоко от яблони недалеко падает».
Гостевая, или мужская, часть шатра – место в шатре, куда допускались гости и где собирались мужчины.
Струнный смычковый инструмент арабского происхождения.
Авраама.
Шанан – растение, которое заменяло бедуинам и оседлому населению мыло. Его перемалывали и кипятили, используя отвар в качестве моющего средства (здесь и далее под звездочкой примечания автора).
Аба – название шерстяной одежды в виде плаща.
Шейха (женский род слова «шейх») – буквально – старуха, женщина, занимающая привилегированное положение, в данном случае – жена шейха.
Шейхство – звание шейха; территория шейха как главы племени.
Меджлис (араб.) – в широком смысле – место, где сидят.
Телль-Асмар расположен в районе Багдада. Там находится комплекс развалин древнего Ашнуннака, или Эшнунны, и исторических памятников времен Третьей шумерской династии, таких как храм бога Абу и святилище бога Сина. Там же обнаружены предметы быта доаккадского периода, датируемые примерно 1900 г. до Р. X. Эшнунна известна еще сводом законов, именующимися законами Эшнунны.
Читать дальше