Старуха качнула головой.
– Она хочет собрать все сама, – объяснил Павони, – она очень ревностно относится к этой своей благотворительной деятельности и до сих пор сама съедала все конфетки, обертки от которых потом складывала.
– Все сама! – с гордостью сказала утробным голосом старуха, которая понимала разговор по движениям губ.
– Поздравляю! – сказал Ланцилло так громко, как еще никто в мире не произносил этого простого слова.
Павони добавил:
– Она собирает их уже тридцать лет, и даже не знаю, сколько этих оберток она накопила. – Он наклонился к материнскому уху и заорал, что было мочи: – Мама, сколько тебе еще осталось, чтобы выкупить негритенка?
Старуха, привыкшая к этому вопросу, завопила так, будто глухими были остальные:
– Я почти кончила. Может, завтра отправлю посылку, если ты принесешь мне коробку конфет. Я чувствую, что завтра за день я смогу набрать много оберток.
– Хорошо, хорошо, – сказал Павони, который обходился с ней, как с ребенком.
Он провел гостей в соседнюю комнату.
– Здесь, – сказал он, указывая на просторную кровать, – спал племянник жены дяди шурина секретаря друга Наполеона. – И добавил: – Разумеется, Наполеона III.
– А-а, – несколько разочарованно протянул Ланцилло, – я думал, великого Корсиканца.
– Если бы! – пробормотал Павони. – Если бы богу так было угодно!
Пройдя через ряд других комнат, он остановился в одной и сказал:
– Здесь не произошло ничего особенного.
Гости долго осматривали ее в молчании. Потом пошли дальше.
Сколько умиротворенности в этих древних залах! И сколько грусти!
Внезапно гости услышали нежный звук. Они пошли на него и оказались в светлом и просторном зале, где прекрасная девушка играла на старинном клавесине.
– Моя дочь, – сказал старый синьор.
В нем, еще совсем недавно таком жизнерадостном, внезапно произошла глубокая перемена. Сейчас его лицо светилось необычайной нежностью, омрачавшейся тенью привычного страдания.
Прекрасная девушка с золотыми косами на плечах встала, подбежала к отцу и обняла его.
– Играй, – сказал он, – сыграй-ка что-нибудь этим синьорам.
Девушка легкими быстрыми шагами вернулась к клавесину.
– Если позволите, – галантно предложил Ланцилло, – я буду переворачивать страницы.
Девушка с очаровательной простотой поблагодарила его кивком головы, и тут же старинный зал наполнился аккордами грустной мелодии, которую извлекали ее белоснежные руки.
Ланцилло бросил взгляд на ноты и побледнел. Когда не было текста, он не умел переворачивать страницы; а это был «Романс без слов». Через какое-то время, к позору молодого человека, девушка перевернула страницу сама.
Грустная мелодия озера, по глади которого бесшумно скользит гордый лебедь! Одна за другой печальные ноты вылетали из клавесина, медленно кружились в старинном зале и будили отзвуки в старой мебели, в углах, где уже залегла тень сумерек. Красивый старик глядел на дочь с ласковой печалью, поглаживая бородку. За ее спиной Ланцилло испытывал адские муки. В какой-то момент ему показалось, что вроде бы настал момент перевернуть страницу, и он, чтобы опять не ударить в грязь лицом, поторопился эту страницу перевернуть. Но, продолжая играть левой рукой, девушка вернула страницу на прежнее место. Ланцилло готов был провалиться сквозь землю; он решил отказаться от своего предложения и вернулся к друзьям.
– Чего же вы хвастались, будто можете переворачивать страницы, – сказал ему Джедеоне, – если не умеете?
– Вообще-то, – пробормотал Ланцилло, – когда под нотами нет текста…
– Но, – спросил Павони, – вы разве не музыкант?
– Музыкант.
– Тогда зачем же вам следить за текстом, а не за нотами?
– А вот почему: я больше поэт, чем музыкант.
Пьеса завершилась. Павони послал за Суаресом, который пришел бледный, с расстегнутым воротничком.
– А сейчас, – сказал хозяин дома, – синьор Суарес нам что-нибудь споет.
– Но я не умею петь! – удивленно воскликнул Суарес.
– Да ладно, – сказал Павони, – спойте нам какую-нибудь песенку.
Суарес стоял на своем:
– Повторяю вам, что я не пел ни разу в жизни. Скажи, Джедеоне, ведь ты знаешь.
– Это ничего не значит, – пробормотал Джедеоне, – если синьор этого желает, спой что-нибудь.
– Но что же мне петь? Я же никогда не пробовал.
– Да не ломайтесь вы! – вмешался Ланцилло.
– Спойте, синьор Суарес! – хором сказали прислужница и Андреа.
Павони отвел старика в сторону.
Читать дальше