Xiaolu Guo - A Concise Chinese English Dictionary for Lovers

Здесь есть возможность читать онлайн «Xiaolu Guo - A Concise Chinese English Dictionary for Lovers» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Concise Chinese English Dictionary for Lovers: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Concise Chinese English Dictionary for Lovers»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

When a young Chinese woman, newly arrived in London, moves in with her English boyfriend, she decides it's time to write a Chinese-English dictionary for lovers. Xiaolu's first novel in English is an utterly original journey of self-discovery.
***
“By turns hilarious and poignant. Xiaolu Guo has given us a fresh and bittersweet addition to the literature of cultural displacement.” – The Oregonian
“Funny and charming…more than a love story; its psychology is politically acute, and things noted lightly in it linger in the mind.” – The Guardian (London)
“Xiaolu Guo has written an inventive, often humorous and poignant story of a woman’s journey over cultural and emotional borders.” – Gail Tsukiyama, Ms. Magazine
“Xiaolu Guo’s novel, her first in English, is smartly absorbing. Grade: A” – Entertainment Weekly
“A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers cleverly courts our assumptions about the chasm between Chinese and Western cultures, only to upend them. It is an utterly captivating, and disorientating, journey both through language and through love.” – The Independent (London)
“As absorbing as a peek into a diary.” – The San Diego Union-Tribune
“It is impossible not to be charmed by Xiaolu Guo’s matter-of-factness… It is equally hard not to be impressed by Guo’s vivacious talent.” – The Sunday Times (London)
“A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers is original, humorous, and wise. Within imperfect language one can find many perfect truths of the human condition. The misunderstandings are really the understandings of the differences of the heart between men and women.” – Amy Tan, author of The Joy Luck Club
“Xiaolu Guo is a fabulous writer, fresh, witty, and intelligent. She handles language in an astonishing way. I don’t think I have enjoyed a book as much in the last twelve months.” – Joanne Harris, author of Chocolat

A Concise Chinese English Dictionary for Lovers — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Concise Chinese English Dictionary for Lovers», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Where do I normally buy my shoes?” she corrects me. “Why? Do you like them?” She looks down her shoes. It is a coffee-colour, high-heel shoes, with a shining metal buckle in front.

“Yes,” I reply.

“Thank you. I bought them from Clarks.”

“Oh.” I remember there is a shoes shop in Tottenham Court Road called Clarks.

Mrs. Margaret intends to leave.

“You know, Mrs. Margaret, my parents are shoemakers.”

“Oh, really? Well, I know China produces goods for the whole world…” She smiles another time. “Anyway, good luck with your studies. I hope to see you again.”

“Thank you.” I smile to her as well.

“By the way, it is not right to call me Mrs. Margaret. You should say Mrs. Wilkinson, or just Margaret. All right?”

“All right, Margaret.” I lower down my voice.

“Bye.”

“Bye.”

I like her, in the end.

When a woman is leaving her man, when a woman finally decides her departure,

Does she still need to water the plants every day?

Does she still need to wash his shirts, socks and jeans? Check all his pockets before washing them?

Does she still need to cook food every evening before he comes back? Or just leave everything uncooked in the fridge? Like those days when he was a bachelor?

Does she still need to wash the dishes, and sweep the floor?

Does she still kiss him? When he comes back through the evening door?

Does she still want to make love with him?

Does she, or will she cry, when she feels her body needs somebody to cover it and warm it, but not this one, the one lies beside hers?

Does she, or will she say, I am leaving you, on a particular day? Or at a particular time? Or in a particular moment?

Does she, or will she hire a car or a taxi, to take all her things before he understands what’s happening?

Does she, or will she cry, cry loudly, when she starts leading her head to a new life, a life without anybody waiting for her and without anybody lighting a fire for her?

The telephone rings. The Chinatown travel agency tells me my air tickets are ready to pick up. I take all my money and I put on my coat. On the way out, I pass by your sculpture. It is nearly finished. All the pieces of the body lie jumbled at bottom of plastic bath.

I come out from the house, you are standing in the garden and watering the plants. You stand still, holding the hose, with your back towards me. The brown of your leather jacket is refusing me, or maybe avoiding me. I think you don’t want to see me leaving. I think you are angry. Water from the hose in hard stream straight on the plants. For a long time you don’t move. I am waiting. I look up at the grey sky. I want to tell you it is winter. I want to tell you maybe you don’t need to water the plants today. But I don’t say anything. I walk out, hesitate, quiet. When I try to close the garden’s door, I hear your voice:

“Here, take these.”

I turn back. I see you pulling out a small bunch of snowdrops from the soil. You hold out those little white flowers and walk towards me.

“For you.”

I take the snowdrops. I gaze at the flowers in my hand. So delicate, they are already wilting in the heat of my palm.

Afterwards

epilogue epilogue n a short speech or poem at the end of a literary work - фото 111

*

epilogue

картинка 112

epilogue n. a short speech or poem at the end of a literary work, esp. a play.

Day 1

It’s a big aeroplane, with so many seats, so many passengers. Air China, with the phoenix tail drawn on the side. This time, it takes me east. Which direction is the wind blowing now, I wonder? Coming to England was not easy, but going back is much harder. I look at the window and it reflects a stranger’s face. It’s not the same “Z” as one year ago. She will never look at the world in the same way. Her heart is wounded, wounded, wounded, like the nightingale bleeding on the red rose.

The lights are on again. A Chinese steward smiles at me, and serves my second meal: rice with fried pork and some broccoli. It is hot, and sticky. As my body slowly digests the rice, I understand, deeply, in my bones: we are indeed separated.

People say nowadays there are no more boundaries between nations. Really? The boundary between you and me is so broad, so high.

When I first saw you, I felt I saw another me, a me against me, a me which I contradicted all the time. And now I cannot forget you and I cannot stop loving you because you are a part of me.

But, maybe all this is just nonsense, Western philosophical nonsense. We can’t be together just because that is our fate, our destiny. We have no yuan fen.

Thirteen hours later, we touch down in Beijing. I spend day walking around the city. The sandy wind from the Mongol desert drags through bicycles, trees, roofs. No wonder people are much stronger and tougher here. The whole city is dusty and messy. Unfinished skeletons of skyscrapers and naked construction sites fill the horizon. The taxi drivers spit loudly on to the road through their open windows. Torn plastic bags are stuck on trees like strange fruits. Pollution, pollution, great pollution in my great country.

I call my mother. I tell her I have decided to leave my hometown job and move to Beijing. She is desperate. Sometimes I wish I could kill her. Her power control, for ever, is just like this country.

“Are you stupid or something?” she shouts at me in the telephone. “How will you live without a proper job?”

I try to say something:

“But I can speak little bit English now, so maybe I can find a job where I use my English, or perhaps I will try to write something…”

She strikes back immediately: “Writing on paper is a piece of nothing compared with a stable job in a government work unit! You think you can reshape your feet to fit new shoes? How are you going to live without government medical insurance? What if I die soon? And what if your father dies as well?”

She always threatens to die the next day. Whenever it comes to this deadly subject, I can only keep my mouth shut.

“Are you waiting for rabbits to knock themselves out on trees, so you can catch them without any effort?! I don’t understand young people today. Your father and I have worked like dogs, but you haven’t even woken up yet. Well, it’s time you stopped daydreaming and found yourself a proper job and a proper man. Get married and have children before your father and I are dead!”

As I keep silent and don’t counter her, she throws me her final comment:

“You know what your problem is: you never think of the future! You only live in the present!”

And she bursts into tears.

Day 100

During my year of absence, Beijing has changed as if ten years passed. It has become unrecognisable.

I am sitting in a Starbucks café in a brand new shopping centre, a large twenty-two-storey mall with a neon sign in English on its roof: Oriental Globe . Everything inside is shining, as if they stole all the lights and jewels from Tiffany’s and Harrod’s. In the West there is “Nike” and our Chinese factories make “Li Ning,” after an Olympic champion. In the West there is “Puma” and we have “Poma.” The style and design are exactly the same. The West created “Chanel no. 5” for Marilyn Monroe. For our citizens we make “Chanel no. 6” jasmine perfume. We have everything here, and more.

At night, some friends take me to a Karaoke. The place is not made for me. It is for Chinese men who seek freshness when they have grown tired of their old wives. In empty rooms, young women in tight miniskirts with half naked breasts wait for loners to come and sing. The dim rooms remind me of the pubs in London: smoke, leather seats, low tea tables, loud voices and crazy laughing. I sit and listen to men singing songs like “The Long March” or The East Is Red.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Concise Chinese English Dictionary for Lovers»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Concise Chinese English Dictionary for Lovers» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Concise Chinese English Dictionary for Lovers»

Обсуждение, отзывы о книге «A Concise Chinese English Dictionary for Lovers» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x