Трудность чтения книги состоит в том, что это одновременно и рассказ о жизни, и рассказ о том, как сочиняется роман о жизни. Точка зрения, с которой обозревается романный мир, двоится. Субъект повествования расщеплён, он существует в разных временах и в нескольких лицах: влачит свою земную жизнь, и живёт в собственном романе, и вместе с тем размышляет, как ему написать роман.
Литература предстаёт перед ним как последняя надежда, как единственный оставшийся у него способ обрести утраченный смысл. Удастся ли? Вопрос.
Б.Х.
…настоящее же, если бы оно всегда оставалось настоящим и никогда не переходило в прошлое, было бы не временем, а вечностью.
Исповедь Бл. Августина, кн. XI, 14 (лат.).
Убедительная просьба не забираться с ногами на диван (фр.) .
Что такое этот Дукат? (фр.)
Ты сумасшедший (фр.) .
Пожалуйста, будьте любезны! (фр.)
Право же (фр.) .
Как тебе нравится эта картина? (фр.)
Боже мой (фр.) .
Где твой комплимент? (фр.)
Мой веер. Веер! (фр.)
но это невероятно (фр.) .
ты был прав (фр.) .
предвосхищение основания (лат.) .
Девушка в бокале (нем.) .
Совершенно верно, баронесса (нем.) .
Вот так, сударыня (нем.) .
Понятия не имею (нем.) .
Вы это всерьёз? (нем.)
У вас гости (нем.) .
Время истекло (нем.) .
Туда, туда! (Гёте)
Ради Бога (нем.) .
армия-освободительница (нем.) .
Фридриха Великого.
Машинист (нем. Lokführer) .
Защищайся или умри.
Лишь тот народ погиб, кто сдается (нем.) .
Этого зверюгу надо уничтожить (нем.) .
Если, расколовшись, обрушатся небеса, неустрашимо вознесутся руины. (Гораций)
Рыцарский крест (нем.) .
Зенитные орудия.
Мы уже русские (нем.) .
Катитесь вы все к черту (нем.) .
Спецподразделение СС (нем.) .
Вот отгадка (фр.) .
вернёмся к нашим баранам (фр.) .
Вернёмся к началу (фр.) .
Уже много лет для меня ничего не существовало в Комбре, кроме подмостков и самой драмы моего отхода ко сну.
(Марсель Пруст, «По направлению к Свану». Пер. Н. Любимова)
Вот так же обстоит дело и с нашим прошлым. Пытаться воскресить его — напрасный труд, все усилия нашего сознания тщетны. Прошлое находится вне пределов его досягаемости, в какой-нибудь вещи (в том ощущении, которое мы от неё получаем), там, где мы меньше всего ожидали его обнаружить. Найдём ли мы эту вещь при жизни или так и не найдём — это чистая случайность.
(Марсель Пруст, «По направлению к Свану»)
Я этого ожидала (фр.) .
Боюсь, что это не для ваших ушей (фр.) .
халупе (фр.) .
Сюда, на грудь, любимая тигрица,
Чудовище в обличье красоты!
Хотят мои дрожащие персты
В твою густую гриву погрузиться.
В твоих душистых юбках, у колен,
Дай мне укрыться головой усталой
И пить дыханьем, как цветок завялый,
Любви моей умершей сладкий тлен.
Я сна хочу, хочу я сна — не жизни!
Во сне глубоком и, как смерть, благом
Я расточу на теле дорогом
Лобзания, глухие к укоризне.
Подавленные жалобы мои
Твоя постель, как бездна, заглушает,
В твоих устах забвенье обитает,
В объятиях — летейские струи.
Мою, усладой ставшую мне, участь,
Как обреченный, я принять хочу, —
Страдалец кроткий, преданный бичу
И множащий усердно казни жгучесть.
И, чтобы смыть всю горечь без следа,
Вберу я яд цикуты благосклонной
С концов пьянящих груди заостренной,
Не заключавшей сердца никогда.
Читать дальше