• Пожаловаться

Эрленд Лу: Тихие дни в Перемешках

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрленд Лу: Тихие дни в Перемешках» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2010, ISBN: 978-5-9985-0691-8, издательство: Азбука-классика, категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Эрленд Лу Тихие дни в Перемешках
  • Название:
    Тихие дни в Перемешках
  • Автор:
  • Издательство:
    Азбука-классика
  • Жанр:
  • Год:
    2010
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-9985-0691-8
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Тихие дни в Перемешках: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тихие дни в Перемешках»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Впервые на русском — новейший роман самого популярного норвежского писателя современности, автора таких бестселлеров, как «Наивно. Супер» и «Во власти женщины», «Лучшая страна в мире» и «У», «Доплер» и «Грузовики „Вольво"», «Сказки о Курте» и «Мулей». Эта книга — такая же человечная, такая же фирменно наивная и в то же время непростая, как мегахит «Наивно. Супер», — начинается с обмена мейлами через электронный переводчик и заканчивается признанием того, что супружеская неверность — тоже театр. А в промежутке — альпийская деревня Гармиш-Партенкирхен становится Малыми Перемешками Церквей, певица Кейт Буш и телезвезда Найджела Лоусон устраивают стриптиз на кухне, юная русская теннисистка отрицает, что является дочерью газпромовского олигарха, а хозяин гостиницы ест яйца только от тех кур, которые видели снег в горах...

Эрленд Лу: другие книги автора


Кто написал Тихие дни в Перемешках? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Тихие дни в Перемешках — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тихие дни в Перемешках», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В нескольких метрах от него на трибуне сидит женщина. Телеман принял ее за маму соперницы Хейди. Он заключил это по тому, что она не спуска­ет глаз с русской девочки и пару раз в раздражении вскрикивала и взмахивала руками. В принципе она может быть тренером русской, но Телеману кажет­ся, что русские тренеры так не выглядят. Ей за тридцать. И одета она как американская первая ле­ди. Юбка и такой же жакет, это, наверно, и называется костюмом, думает Телеман. Костюм сам по се­бе уже театр. Он записывает «КОСТЮМ». Женщи­на очень привлекательна. Если уж говорить прямо. Он смотрит на нее, и она видит, что он смотрит.

What are you writing? [10] Что вы пишете?

Oh, nothing, really. [11] Так, ерунда.

It must be something. [12] А все-таки?

Yes. Well, sometimes I hope it is theatre. [13] Ну, иногда я смею надеяться, что это театр.

Wow. So you are a theatre writer? A, what is it called... a dramatist? [14] Ого! Так вы театральный писатель? Как это называется - драматург?

That is a big word. [15] Это слишком громкое слово.

When we are in Moscow we see a lot of theatre. [16] Когда мы в Москве, мы часто ходим в театр.

OK? [17] Правда?

A lot. [18] Да, часто.

So your daughter is interested in other things than tennis, if that is your daughter, I mean? [19] То есть ваша девочка интересуется чем-то помимо тенниса? Если, конечно, это ваша дочь.

That is my daughter, yes, Anastasia. [20] Да, это моя дочь. Анастасия.

Like the Tsar daughter? [21] Как царская?

Excuse me? [22] Простите?

Your daughter's name is the same as the youngest daughter of the Tsar that was... you know... with his family... in 1918? [23] Вашу дочь зовут так же, как младшую дочь царя, которого... вы знаете... со всей семьей... в восемнадцатом году.

Yes. [24] Да.

I am sorry. [25] Мне очень жаль.

Are you sorry? [26] Жаль?

That they were killed so brutally, you know, even though something had to be changed... well... any­way. She is a good tennis player. [27] Их так жестоко убили... хотя какие-то перемены и требовались... ну ладно... короче. Она сильная теннисистка.

Your daughter is good also. [28] Ваша дочка тоже хорошо играет.

Not as good as yours. But she is ok. [29] Не так здорово, как ваша, но тоже прилично.

She is not angry enough. But I like her style. [30] Ей не хватает злости. Но мне нравится ее стиль.

Thank you. And your daughter is angry? [31] Спасибо. А в вашей дочери много злости?

Oh yes, she's angry. [32] О да.

How do you keep her angry? [33] Как вы поддерживаете ее злость?

I have my methods. [34] Знаю методы.

OK. And your husband? [35] Понятно. А ваш муж?

What do you mean? [36] Простите?

What I mean?.. is he a tennis player, too? Is he in Mixing Part as well? [37] Я имею в виду - он тоже теннисист? Он сейчас здесь? В Перемешках?

Mixing Part? [38] Перемешках?

Oh, that's what I call this place. [39] Я так называю это место.

I see. [40] У-у

So is your husband here? [41] Так ваш муж здесь?

No, no. Working. [42] Нет, нет. Он работает.

So he is a working man? [43] Он работающий человек?

Absolutely. [44] Еще как.

Is he... let me guess... something with oil? Gaz­prom? Is he an oligark? [45] А он не... позвольте мне угадать... работает на "Газпром"? Или он олигарх?

No, he is not. [46] Нет, он не олигарх.

Right. [47] Понятно.

And your wife? [48] А ваша жена?

At the Zugspitze. [49] Она на Цугшпитце.

OK. [50] Понятно.

So you see a lot of theatre? [51] Так вы пересмотрели много пьес?

My husband loves theatre, Anastasia loves thea­tre, I love theatre. [52] Мой муж обожает театр, и Анастасия тоже, и я.

Fantastic. What kind of theatre do you see? [53] Невероятно! А какой театр вы любите?

Chekov, Mayakovsky, Bulgakov, Shakespeare, but also modern things, like Harold Pinter, Sarah Kane. We see everything. You know Sarah Kane? [54] Чехова, Маяковского, Булгакова, Шекспира, но современных авторов тоже - Гарольда Пинтера, Сару Кейн. Мы любим самый разный театр. А вы знаете Сару Кейн?

Do I know Sarah Kane? Ha! I feel like laughing. Do you mind if I laugh? [55] Знаю ли я Сару Кейн? Я сейчас лопну от смеха. Ничего страшного если я посмеюсь?

Not at all. [56] Сколько угодно.

Ha! Ha! Ha! Do I know Sarah Kane? I not only know her. I love her. She is pure theatre. I love Sarah Kane more than myself! [57] Ха-ха-ха! Я не просто знаю Сару Кейн, я ее обожаю. Она - воплощение театра. Я люблю Сару Кейн больше, чем себя.

OK? [58] Да?

Yes. [59] Да.

You love her more than yourself? [60] Вы любите ее больше себя?

Well... No... I... got carried away. It was... I dont know. I just felt like saying it. But I like her a lot. [61] Нет... не знаю... это я увлекся. Само с языка сорвалось. Но она мне очень нравится.

I understand. [62] Поняла.

Thank you. [63] Спасибо.

I think our daughters are finished now. [64] Похоже, наши девочки закончили.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тихие дни в Перемешках»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тихие дни в Перемешках» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Эрленд Лу: Мулей
Мулей
Эрленд Лу
Эрленд Лу: Переучет
Переучет
Эрленд Лу
Эрленд Лу: Фвонк
Фвонк
Эрленд Лу
Эрленд Лу: Наивно. Супер
Наивно. Супер
Эрленд Лу
Отзывы о книге «Тихие дни в Перемешках»

Обсуждение, отзывы о книге «Тихие дни в Перемешках» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.