Мюриэл Спарк - Избранное - Романы. Повесть. Рассказы

Здесь есть возможность читать онлайн «Мюриэл Спарк - Избранное - Романы. Повесть. Рассказы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1984, Издательство: Радуга, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Избранное - Романы. Повесть. Рассказы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Избранное - Романы. Повесть. Рассказы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В однотомник включены лучшие сатирические романы одной из крупнейших современных писательниц Великобритании: «Memento mori», «Мисс Джин Броди в расцвете лет», «Умышленная задержка»; антирасистская повесть «Птичка-„уходи“» и рассказы разных лет.

Избранное - Романы. Повесть. Рассказы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Избранное - Романы. Повесть. Рассказы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Титулование женщины, награжденной Орденом Британской империи. — Здесь и далее примечания переводчиков.

6

АССМИЛ (англ. SSFA — Soldiers', Sailors' and Airmen's Families Association) — Ассоциация семей солдат, моряков и летчиков.

7

Дж. Г. Ньюмен (1801–1890) — английский теолог, публицист и церковный деятель.

8

Помни о смерти ( лат ).

9

Перевод А. Михалева

The prime of Miss Jean Brodie: — London 1961

10

Частные учебные заведения, типа описываемого здесь, объединяют начальную и среднюю школы, тем не менее классы средней школы имеют собственную нумерацию: первый, второй и т. д.

11

Бухманиты (или Оксфордская группа) — реакционная религиозная группа, основанная Ф. Бухманом (1878–1961).

12

Битва при Флоддене (1513) — одна из решающих битв в англо-шотландских войнах XVI века, в которой боровшиеся за независимость шотландцы потерпели тяжелое поражение.

13

Здесь и далее цитируются отрывки из поэмы Альфреда Теннисона «Леди Шалотт».

14

Строка из стихотворения Джона Китса «Осень». Перевод С. Маршака.

15

Роман Роберта Льюиса Стивенсона.

16

Брауни — младшая дружина организации девочек-скаутов.

17

Дворец Холируд выстроен в начале XVI века. Официальная резиденция английских королей в Шотландии.

18

Джон Нокс (1505–1572) — деятель Реформации, основатель пресвитерианской церкви в Шотландии, ярый противник Марии Стюарт.

19

Имеется в виду Мария Стюарт.

20

Джон Бэкен (1875–1940) — английский писатель-романист.

21

Дэвид Юм (1711–1776) — знаменитый философ и историк.

22

Джеймс Босуэлл (1740–1795) — шотландский юрист и писатель.

23

Алан Александр Милн (1882–1956) — английский писатель.

24

Джеймс Рамсей Макдональд (1866–1937) — английский государственный и политический деятель, лейборист. В 1924-м, а затем в 1929–1931 гг. занимал пост премьер-министра Великобритании.

25

«Мармион, или Сказание о битве при Флоддене» — поэма Вальтера Скотта.

26

Герой романа Шарлотты Бронте «Джен Эйр».

27

Наступает день ярмарки,
Нас отвезет туда мул.
Эй, мул, мул, беги резвее,
Беги рысью.

28

Холм близ Эдинбурга.

29

Флоренс Найтингейл (1820–1910) — знаменитая английская медсестра.

30

Джон Стюарт Милль (1806–1873) — английский философ и экономист.

31

Самюэл Пипс (1633–1703) — английский мемуарист, известный своими дневниками.

32

Томас Карлейль (1795–1881) — английский публицист, историк, философ.

33

В 1935 г. в Англии широко праздновалось двадцатипятилетие правления короля Георга V; красный, синий и белый — цвета английского флага.

34

Фабианское общество — политическая социал-реформистская организация, возникшая в 1884 г.

35

Илинг — пригород Лондона.

36

Районы Эдинбурга, где в основном живут люди среднего достатка.

37

Перевод В. Скороденко

Loitering with intent: — London 1981; — Administration Limited 1981

38

То есть выпущенную до перехода Великобритании на десятичную систему в 1971 г.

39

Бес, демон ( лат. ).

40

От французского fleur — цветок.

41

Начало хрестоматийного стихотворения Мэри Хоуит про коварного паука и хитрую муху.

42

Прозвище Королевской конной гвардии (по цвету мундиров).

43

Чего-то (франц.).

44

Нежность (франц.).

45

Крупнейшая тюрьма в Англии.

46

«Оправдание своей жизни» ( лат. ).

47

Неприятные четверть часа (франц.).

48

«Превращение» ( лат. ).

49

Лесопарк в северной части Лондона.

50

«Я Жизнь мою мятежную пишу…» ( итал. ). — Здесь и далее отрывки приводятся по изданию: Жизнь Бенвенуто, сына маэстро Джованни Челлини, флорентинца, написанная им самим во Флоренции. М., ГИХЛ, 1958. Перевод М. Лозинского.

51

Направление англиканской церкви, тяготеющее к католицизму; придает большое значение авторитету духовенства, таинствам, обрядности и т. п.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Избранное - Романы. Повесть. Рассказы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Избранное - Романы. Повесть. Рассказы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Избранное - Романы. Повесть. Рассказы»

Обсуждение, отзывы о книге «Избранное - Романы. Повесть. Рассказы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x