Хранилища – два ящичка из телячьей кожи, внутри которых хранится четыре куска пергамента с текстами из библейских книг Исход и Второзаконие. Хранилища прикреплялись во время утренней молитвы ремешками ко лбу и к левой руке против сердца.
Хлебы предложения – двенадцать пресных хлебов (по числу колен Израилевых), символизирующих хлеб духовный; лежали на специальном столе в Святом Святых иерусалимского Храма и заменялись каждую неделю.
Серьезно. Основательно (нем.).
Мировоззрение (нем.).
Рокамболь – персонаж многочисленных приключенческих романов французского писателя П. Понсона дю Терайля (1829–1871).
Иггдрасиль – в скандинавской мифологии мировое древо, гигантский ясень, связующий небо, землю и подземный мир. Описание его содержится в «Младшей Эдде» и в эддической поэзии.
Бриллиант, драгоценный камень, жемчужина без изъянов (фр. parangon – образец).
Супруга махараджи.
То cant – лицемерить {англ.); to flirt – флиртовать, кокетничать (англ.).
Друри-Лейн, Ковент-Гарден – театры в Лондоне.
Атенеум, Роу – фешенебельные лондонские клубы.
Жак де Вокансон (1709–1782) – французский инженер-механик, изобретатель множества машин, среди которых насос для подъема воды, первый автоматический ткацкий станок. Особую известность приобрели его автоматы «Флейтист», «Игрок на тамбурине» и «Утка».
Диспатер – древнеримское божество, повелитель подземного мира, культ которого довольно рано слился с культом Плутона.
Бульвар в Париже, где размещается множество торговых точек, принадлежащих в основном выходцам из бывших французских колоний.
Довольно бедное предместье Парижа.
Кабилы – народ группы берберов, проживающий в горных районах Северного Алжира.
Джебель – горы, горный хребет (араб.).
Фронт Национального освобождения (ФНО) – алжирская националистическая партия, образованная во время алжирской революции 1954 года и ставшая ее основной движущей силой.
Диффа – в странах Магриба торжественный прием в честь именитых гостей с угощением и всевозможными развлечениями.
Белинский В. Г. Собр. соч.: В 9 т. М., 1982. Т. 8. С. 282.
Там же. С. 284.
Фаланга – в учении утопического социалиста Ш. Фурье – трудовая община, коллективное хозяйство.
Фаланстер – у Фурье – огромный дворец, в котором Должны жить, а отчасти и работать члены фаланги.
Бернар Жордан де Лоне (1740–1789) – французский дворянин, начальник Бастилии с 1776 года. После взятия Бастилии был зверски убит восставшими, которые надели его голову на пику и носили по улицам Парижа.
Герцогиня Иоланда де Полинъяк (1749–1793) – близкая подруга королевы Марии-Антуанетты, воспитательница королевских детей, пользовалась определенным влиянием при дворе, что послужило причиной ее крайней непопулярности в народе. Лишь поспешный отъезд из страны в 1789 году, сразу после начала Французской революции, позволил ей избежать участи своих государей.
Вандея – имеются в виду роялистские мятежи, спровоцированные в 1793 г. в западных провинциях Франции, главным очагом которых был департамент Вандея. Они были потоплены в крови республиканскими войсками.
Жан-Батист Каррье (1756–1794) – член Конвента, прославился своими расправами в Нанте, где по его приказу гильотинировали, расстреляли и утопили сотни ни в чем не повинных людей, брошенных в тюрьму по подозрению в участии в контрреволюции.
«Мечта Петра» или «Каменный сон» (фр.). Игра слов заключается в том, что имя Pierre (Петр) является омонимом слова pierre (камень), а слово rкve имеет два значения: «сон» и «мечта».
В оригинале ошибка: приведен отрывок из письма B. Г. Белинского к А. И. Герцену (от 26 января 1845 г., Петербург). См.: Белинский В. Г. Собр. соч.: В 9 т. М, 1982. Т. 9. C. 574.
Из стихотворения «На первое июля 1855 года» (Достоевский Ф. М. Поли. собр. соч.: В 30 т. Л., 1972. Т. 2. С 407, 408).
Читать дальше