Уметь жить ( фр. ).
Равенство, братство ( фр. ), чепуха (стилизовано под фр.).
Мы что, не любим работать? ( фр. )
Мы обожаем работать! ( фр. )
Остров в черте Монреаля ( прим. авт. ).
Господин как все ( фр. ).
На порно-жаргоне chub ( англ. ) – пухляк, человек с лишним весом и слабой эрекцией.
Сеть недорогих закусочных в Канаде ( прим. авт. ).
«Сент» – святой ( фр. ).
Любовь на троих ( фр. ).
Это была главная цель, Владимир ( фр. ).
Престижный район в центре Монреаля ( прим. авт. ).
Так быстро, как это возможно, Владимир ( фр. ).
Следует поставить точки над «i» ( фр. ).
Премьер-министр Канады до октября 2015 года ( прим. авт. ).
Семь смертных грехов ( фр. ).
«Король Франции отомстил за обиды герцога Молдавии», отсылка к «Король Франции простил обиды герцога Орлеанского» ( фр. ). ( Прим. авт. )
Обладать французским акцентом, говоря по-французски ( фр. ).
Франция ( прим. авт. ).
«Моя блондинка» – употребляется во французском языке в отношении любой подружки ( прим. авт. ).
Три раза ничто ( фр. ).
Индейская резервация возле Монреаля ( прим. авт. ).
Бобер ( фр. ).
Сеть продовольственных магазинов ( прим. авт. ).
Сentre local d’emplois – «местный центр занятности» ( фр. ).
«Справедливая торговля» – модная идея оплаты товаров из стран третьего мира на уровне их реальной стоимости, а не по заниженным ценам.
Специалист по связям с общественностью ( фр. ).
Криминальная рубрика, происшествия ( фр. ).
Как следствие ( фр. ).
Волонтер ( прим. авт. ).
Гимны, исполняемые греческой фалангой во время атаки ( прим. авт. ).
Обозначение первого этажа во французском языке, причем формально этот этаж первым не считается ( прим. авт. ).
Gray – серый ( англ .).
Добрый вечер ( фр. ).
Место, которого не существует ( прим. авт. ).
«Иди и скажи своему хозяину, что ответим ему из отверстий наших орудий! » — ответ наместника французской Канады Фронтенака парламентеру англичан на предложение сдаться.
Привет, как дела ( англ. ).
Добрый день ( рум. ).
Не понимаю, по-румынски, пожалуйста ( рум .).
Названия, стилизованные под приемы дзюдо ( прим. авт. ).
Сеть магазинов в США и Канаде ( прим. авт. ).
«Я вспоминаю» ( фр .) – девиз Квебека.
Ублюдок ( фр. ).
Служба работы с клиентами ( фр .).
Очень жаль ( фр. ) – стандартная форма извинения.
Дальняя станция метро ( прим. авт. ).
Обычное столовое ( прим. авт. ).
Если вы меня понимаете ( фр .).
Медицинские исследования ( фр. ).
Милитаристская юношеская организация в Канаде ( прим. авт. ).
Черные работы ( прим. авт. ).
Ничто ( фр .).
Открыватель Канады ( прим. авт. ).
Генерал-губернатор французской Канады ( прим. авт. ).
Вишенка на торте ( фр .).
Гимн Канады ( прим. авт. ).
Квартал гомосексуалистов в Монреале ( прим. авт. ).
Сеть магазинов, где все стоит от 1 до 3 долларов ( прим. авт. ).
Извлекайте пользу из природы ( фр .).
Привет, работяги! ( фр .)
Привет, буржуа ( фр .)
Ну и вот ( фр .).
Бегство полиции из Лос-Анджелеса во время урагана «Катрина» ( прим. авт. ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу