Карел Чапек - Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески

Здесь есть возможность читать онлайн «Карел Чапек - Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1976, Издательство: Художественная литература, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Антифашистский роман «Война с саламандрами» (1936) стал классическим не только благодаря своим художественным достоинствам, но и потому, что в нем были обобщены особенности тоталитарной фашистской идеологии и проанализированы те социальные факторы, которые создали предпосылки для возникновения фашизма. Начатый как авантюрный, с описания экзотических приключений капитана Ван Тоха, открывшего на забытых богом и людьми островах крупных саламандр, роман постепенно обретает философичность, размышлениями над человеческой природой.
В сборник также вошли рассказы и юморески, антифашистская пьеса «Мать» (1938).
Вступительная статья: Б.Сучков.
Примечания: О. Малевич.
Иллюстрации: Иозеф и Карел Чапек.

Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

You health! — Ваше здоровье! (англ.)

16

See? — Видали? (англ.)

17

О, lots of money — кучу денег (англ.)

18

Halt! — Стоп! (нем.).

19

ja, captain van Toch, he is as good as his word — капитан ван Тох всегда верен своему слову (англ.)

20

ship-owner — Судовладельцем (англ.)

21

fifty-fifty — пополам (англ.)

22

references — рекомендации (англ.)

23

my lad — парень (англ.)

24

my country — мою родину (англ.)

25

newspapers — газеты (англ.)

26

I know — я знаю (англ)

27

a good friend of mine — мой большой друг (англ.)

28

Consulado de la Republica Ecuador — консула республики Эквадор (исп.)

29

Повондра — Прототипом этого персонажа был курьер пражской редакции «Лидовых новин» Рудольф Ондрак, который вел «Памятную книгу», куда наклеивались вырезки из газет, письма читателей и т. д.

30

Капитан И. ван Тох, О [ст-] И [ндская] и Т[ихоокеанская] п [ароходная] ко [мпания], судно «Кандон-Бандунг», Сурабая, Морской клуб (англ.).

31

Very glad to meet you, captain. Please, come in! — Очень рад познакомиться с вами, капитан. Войдите, пожалуйста! (англ).

32

do you remember? — Помните? (англ.)

33

That's so!.. — Так-то! (англ.).

34

Captain of long distances — Капитан дальнего плавания (англ).

35

Yah, sir. A Highseaer. East India and Pacific lines, sir — Да, сэр. Плаваю в открытом море. Ост-Индия и Тихоокеанские линии, сэр (англ.).

36

see? — понимаете? (англ.).

37

worth of millions — цена ему — миллионы (англ.)

38

A damned lie, sir! — Проклятая ложь, сэр! (англ.).

39

tapa-boy — тапа-парень (англ.).

40

cliffs — рифов (англ.)

41

pearlshellss — жемчужницы (англ.).

42

marvel — чудо (англ.).

43

richtik — правильно (нем диалект.).

44

sharkkiller — истребитель акул (англ.).

45

tramp — пароходе (англ.).

46

fella — приятель (от англ. fellow)

47

observations и experiments — наблюдения и опыты (англ.).

48

dam — плотина (англ.).

49

Waterstaat — Ведомства водных сооружений (голландск.)

50

be a man — будь мужчиной (англ.).

51

goods — товары (англ.)

52

vessels, boats и tanks-teamers — корабли, пароходы и наливные суда (англ.)

53

awning-decks и quarter-decks — палубой под тентом и шканцами (англ.)

54

Фриско — жаргонное название города Сан-Франциско.

55

Right — правильно (англ.)

56

YMCA (Young Men's Christian Association) — «Ассоциация моло-дых христиан», американская религиозно-просветительная молодежная организация, имевшая филиалы во многих странах мира.

57

трампе — трамп (от англ. tramp) — пароход, не имеющий определенного маршрута.

58

all right — в своем уме (англ.).

59

Sailor hospital — морской госпиталь (англ.)

60

«Глория Пикфорд» — В названии яхты иронически соединены имена двух звезд американского экрана — Глории Свенсон (род. в 1899 г.) и Мэри Пикфорд (Глэдис Смит) (род. в 1894 г.).

61

подобно шиллеровскому рыцарю … — Имеется в виду сюжет баллады Фридриха Шиллера «Перчатка» (1797).

62

«Торговый флаг» («Купец Горн») — фильм американского режиссера Уильяма ван Дика (1887–1943), выпущенный в 1931 г.; в фильме рассказывается о приключениях в Африке торговца Горна и спасении белой девушки, плененной туземцами.

63

Предлювиальная фауна — Правильно: преддилювиальная фауна, то есть допотопная фауна (diluvium — потоп, лат.); устаревший палеонтологический термин, связанный с представлением о том, что вымершие ископаемые погибли во время «всемирного потопа».

64

Sex appeal — Зов пола (англ…)

65

Иоганн Якоб Шейхцер (1672–1732) — швейцарский естествоиспытатель, геолог и палеонтолог, открытие, о котором говорится в тексте сделано Шейхцером в 1700 году

66

«Homo diluvii testis» — «Человек, современный потопу» (лат)

67

Иоганн Якоб Шейхцер (1672–1733) — швейцарский естествоиспытатель, геолог и палеонтолог; в 1700 г. обнаружил скелет гигантской ископаемой саламандры, которую принял за допотопного человека.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески»

Обсуждение, отзывы о книге «Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x