Карел Чапек - Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески

Здесь есть возможность читать онлайн «Карел Чапек - Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1976, Издательство: Художественная литература, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Антифашистский роман «Война с саламандрами» (1936) стал классическим не только благодаря своим художественным достоинствам, но и потому, что в нем были обобщены особенности тоталитарной фашистской идеологии и проанализированы те социальные факторы, которые создали предпосылки для возникновения фашизма. Начатый как авантюрный, с описания экзотических приключений капитана Ван Тоха, открывшего на забытых богом и людьми островах крупных саламандр, роман постепенно обретает философичность, размышлениями над человеческой природой.
В сборник также вошли рассказы и юморески, антифашистская пьеса «Мать» (1938).
Вступительная статья: Б.Сучков.
Примечания: О. Малевич.
Иллюстрации: Иозеф и Карел Чапек.

Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С 21 сентября 1935 года по 12 января 1936 года роман печатался с продолжением на страницах газеты «Лидове новины». Отдельной книгой он вышел в 1936 году в Праге.

Новая книга Чапека вызвала многочисленные отклики в чешской печати, однако роман по достоинству не был оценен. Большинство критиков утверждало, что «Война с саламандрами» как художественное произведение значительно уступает его философской трилогии («Гордубал», «Метеор», «Обыкновенная жизнь»). Чешская коммунистическая критика еще относилась к Чапеку с предубеждением, как к буржуазному писателю. Глубину и человечность чапековской сатиры оценил лишь Беньямин Едличка, проницательно отметив «оптимистический скепсис» автора.

21 мая 1937 года Томас Манн писал Чапеку из Цюриха: «Я читал Ваш роман «Война с саламандрами», который, к счастью, переведен на немецкий язык. Уже давно ни одно другое повествование так не увлекало и не захватывало меня. Ваш сатирический взгляд на безудержное безумие Европы абсолютно великолепен, и от этого безумия страдаешь вместе с Вами, следя за гротескными и кошмарными событиями повествования. Я выражаюсь несоответственным образом, но этих простых слов Вам будет достаточно, чтобы Вы могли понять, какое глубокое впечатление произвела на меня книга инасколько я восхищен Вашим художественным ростом…» [323].

В романе содержатся прямые намеки на факты международной жизни середины 30-х годов, на отдельных политических, общественных и культурных деятелей. Упоминая наряду с вымышленными персонажами имена и фамилии реальных исторических лиц, Чапек усиливает ощущение достоверности и правдоподобия описываемых событий, но вместе с тем произвольно перетасовывает эти имена и фамилии, а нередко прибегает и к сознательным анахронизмам. Часто фамилии реальных лиц берутся им как наиболее распространенные и вошедшие в историю данной страны (Оуэн, Мендевиль, д'Артуа, Вольф и т. д.). Иногда этим достигается своеобразный юмористический эффект: имя и фамилия австрийского искусствоведа Ганса Тице (1880–1954) «передается» автору труда «Саламандра XX столетия»; один из «корсаров XX века», имеющий чин лейтенанта, носит фамилию американского писателя-утописта Эдуарда Беллами (1850–1898). Часто сходство фамилий содержит политический намек. При чтении романа надо постоянно соотносить его реалии с реалиями международной жизни середины 30-х годов.

На русский язык «Война с саламандрами» была переведена А. Гуровичем и опубликована в 1938 году («Интернациональная литература», №№ 2–3 и отдельное издание). Советская критика сразу отметила и высоко оценила антифашистскую и антикапиталистическую направленность романа, хотя и высказывала неудовлетворенность его пессимистическим эпилогом.

Настоящий перевод печатается по тексту Сочинений К. Чапека, т. 5, М., 1959, сверенному по изданию: К. Сареk. Valka s Mloky. Praha, 1954.

2

«Батя» — мировой концерн, созданный чешским обувным королем Томашем Батей (1876–1932).

3

кампонг — деревню (малайск.).

4

Sorry, Captain — Прошу прощения, капитан (англ.).

5

Thanks — Спасибо (англ.).

6

Кейп — мыса (англ. cape)

7

туаном — господином (малайск.)

8

«Тодди» — пальмовая водка.

9

Шарк — Акула (англ shark).

10

Пан Голомбек и пан Валента. — Голомбек Бедржих (р. в 1901), Валента Эдуард (р в 1901) — коллеги Карела Чапека по газете «Лидове новины», сотрудники ее брненской редакции, писатели.

11

Вроде этого эскимоса Вельцля — Вельцль Ян (1868–1951), чех, большую часть жизни провел в странствиях по Сибири, Аляске и северу Канады, зимовал на Новосибирских островах, был охотником, золотоискателем, был избран главой племени эскимосов. Умер в Канаде. На основе писем Вельцля чешский писатель Рудольф Тесноглидек (1882–1928) издал книгу «Эскимос Вельцль» (1928). Б. Голомбек и Э. Валента выпустили по его устным рассказам несколько книг: «По следам полярных кладов» (1930), «Тридцать лет на золотом севере» (1930), Чапек посвятил ему заметку «Чешский полярник» (1930). Экзотическая фигура Яна Вельцля послужила прототипом для создания образа капитана ван Тоха.

12

Very glad — Очень приятно (англ.).

13

Ja — Да (нем.).

14

Damned Clipperton Island. A lot of damned islands — Проклятый остров Клиппертона. Кучу проклятых островов (англ.).

15

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески»

Обсуждение, отзывы о книге «Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x