— Да, — сказала она. — До завтра.
И вот она выскользнула из машины и поднялась на три ступеньки одного из парадных.
Путь обратно был длинным и приятным. За окнами машины было темно и очень тихо. Таксист казался тенью, широкой тенью, он не произнес ни слова, пока они снова не очутились в центре и вокруг не засверкали городские огни.
— «Стрэнд-Палас», вы сказали?
— Да, — сказал Бьёрн.
— Прекрасный отель.
— Да.
— Роскошный.
Наступило молчание, потом Бьёрн подался вперед и схватился за спинку переднего сиденья.
— Простите, а тот район…
Он слышал, как по-мальчишески звучит его голос. И таксист это услышал, это чувствовалось по интонации, с которой он ответил:
— Где та девушка живет?
— Да, что это за район?
Таксист пожал плечами:
— Трудно сказать, на сегодняшний день. Раньше я сказал бы, что это обычный район, где живет средний класс, а теперь… Толком даже не знаю.
— Ага…
Таксист сбавил скорость.
— Там часть домов перестроили. Сделали там квартиры, маленькие квартирки для молодежи…
Бьёрн не удержался:
— Думаете, она в таком живет?
Таксист снова пожал плечами.
— Не имею представления, — сказал он. — Но она очень ничего. Просто очень!
— Уу! Lover Воу! [30] Зд.: Красавчик (англ.).
Бьёрн оглянулся — он стоял у стойки администратора. Ключ от номера уже лежал на ладони. Буссе как раз вышел в фойе, он брел, чуть покачиваясь, а Пео, шедший следом, вытянул руку вперед и держал ее в паре сантиметров от его спины.
— Вернулся все-таки, — произнес он, обращаясь к Бьёрну.
— Ну да, — сказал Бьёрн. — А остальные где?
— А хрен их знает, — сказал Пео. — Мне как-то насрать. Мне спать пора.
Буссе отступил вбок и проговорил заплетающимся языком:
— Но какого хрена…
Пео глянул на него:
— И ему спать пора.
Бьёрн, подняв брови, кивнул в сторону Буссе:
— Может, помочь?
— Ну давай, — сказал, поколебавшись, Пео. — Спасибо.
Буссе плюхнулся на красный диван, пока Пео брал ключи, и закатил глаза, но тут Бьёрн наклонился над ним и сказал:
— Пошли. Пойдем наверх.
Буссе захлопал глазами, потом самостоятельно поднялся, встал перед Бьёрном, положил руки ему на плечи и с трудом выговорил:
— Как ты, бля, только умудряешься?
Бьёрн улыбнулся:
— Что умудряюсь?
— Да всех телок. Как ты, бля, умудряешься?
Улыбка Бьёрна погасла.
— Не твое собачье дело, — тихо проговорил он. — Совершенно не твое собачье дело.
— Андерс, — говорит Ульрика. — Есть минутка?
Он поднимает голову и в следующий миг смотрит ей прямо в глаза. Внезапная мысль прорезается в мозгу. Ульрика есть! Она существует на самом деле! Он улыбается. Просто не может не улыбаться. У нее карие глаза. Взгляд серьезный и совершенно открытый, без притворства.
— Выпейте кофе, — говорит он и выдвигает соседний стул. — Роланд как раз собирался рассказывать…
— Потом, — отвечает она. — Думаю, вам лучше подняться к себе. Прямо сейчас. Немедленно.
Только теперь до него доходит, что ей, видимо, нужна его помощь. Андерс поднимается и молча кивает оставшимся за столиком. Ульрика идет короткими быстрыми шагами через кают-компанию и начинает говорить, едва они выходят в коридор, но так тихо, что приходится наклониться, чтобы расслышать.
— Эта Сюсанна…
Ульрика умолкает, и ему вдруг хочется обнять ее, но в последний момент он удерживается.
— Да?
— Ее вырвало. Около лаборатории.
— Морская болезнь?
Ульрика смотрит на него:
— Нет. Ведь качки никакой нет.
Он чувствует себя дураком. Она права. Никакой качки нет, но он судорожно ищет какой-нибудь довод в поддержку своей реплики.
— Недавно насосы включали. Некоторых от этого укачивает.
Ульрика кивает. Пожалуй. Есть люди, которых укачивает, когда судно начинает переваливаться с боку на бок, чтобы расколоть самый крепкий лед.
— Нет, по-моему, что-то другое. Она кажется немножко…
— Немножко что?
— Странной.
Ага. Значит, нервы, тут же думает он, но сразу спохватывается. Врачу следует сохранять непредвзятость.
— Где она?
— На передней палубе, — говорит Ульрика, — около лаборатории.
Она сидит на палубе, поджав ноги и оперев голову о колени. На секунду Андерса охватывает раздражение, и он уже хочет сказать ей, чтобы встала немедленно, чтобы не сидела в тонких джинсах на ледяной палубе, и указать на то, что у женщин есть причина беречь малый таз от переохлаждения, и эта причина называется «цистит», — но тут же видит, как Ульрика опускается на корточки возле Сюсанны и кладет ладонь ей на голову. Простой жест, но исполненный такой нежности, что раздражение исчезает, и он растерянно стоит рядом. Волосы Сюсанны распущены и упали на лицо. Она босая. И без куртки, только в тонком синем свитерке. А чуть в стороне виднеется ее рвота. Андерс тоже опускается на корточки.
Читать дальше