Salman Rushdie - Shalimar the Clown

Здесь есть возможность читать онлайн «Salman Rushdie - Shalimar the Clown» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Shalimar the Clown: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Shalimar the Clown»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Man Booker Prize (nominee)
Whitbread Prize (nominee)
International IMPAC Dublin Literary Awards (nominee)
Los Angeles, 1991. Ambassador Maximilian Ophuls, one of the makers of the modern world, is murdered in broad daylight on his illegitimate daughter India's doorstep, slaughtered by a knife wielded by his Kashmiri Muslim driver, a myscerious figure who calls himself Shalimar the clown. The dead man is a World War II Resistance hero, a man of formidable intellectual ability and much erotic appeal, a former US ambassador to India and subsequently America's counter-terrorism chief. The murder looks at first like a political assassination, but turns out to be passionately personal. This is the story of Max, his killer, and his daughter – and of a fourth character, the woman who links them, whose story finally explains them all. It is an epic narrative that moves from California to Kashmir, France and England, and back to California again. Along the way there are tales of princesses lured from their homes by demons, legends of kings forced to defend their kingdoms against evil. There is kindness and magic, capable of producing miracles, but there is also war, ugly, unavoidable, and seemingly interminable. And there is always love, gained and lost, uncommonly beautiful and mortally dangerous. Everything is unsettled. Everything is connected. Lives are uprooted, names keep changing – nothing is permanent. The story of anywhere is also the story of everywhere else. Spanning the globe and darting through history, Rushdie's narrative captures the heart of the reader and the spirit of a troubled age.

Shalimar the Clown — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Shalimar the Clown», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

These were his last words, and so, when a woman calling herself Kashmira presented herself at the house of mourning carrying a letter of introduction from his father’s friend the famous English journalist, when she arrived on the ninth day after the cremation, when the complete reading of the Guru Granth Sahib was one day away from being finished, Yuvraj considered it as a sign from the Almighty and welcomed her like a member of the family, offering her the hospitality of his house, insisting upon her staying, even though it was a time of sadness, and allowing her to take part in the Bhog ceremony with which the rituals ended on the tenth day, to listen to the hymns of passing, to partake of the karah parsad and langar, and to watch him being presented with the turban that made him the new head of the family. Only when his relatives had dispersed, without wailing or lamentation, as was the preferred way among Sikhs, did he have the time to talk to her about the reason for her visit, and by this time he already knew the real answer, namely that she had come to his house so that he could fall in love. In short, she was his father’s dying gift.

“You have come into our story at the end,” he told her. “If my dear father were still with us he could answer all your questions. But maybe the truth is that, as he used to say, our human tragedy is that we are unable to comprehend our experience, it slips through our fingers, we can’t hold on to it, and the more time passes, the harder it gets. Maybe too much time has passed for you and you will have to accept, I’m sorry to say it, that there are things about your experience you will never understand. My father said that the natural world gave us explanations to compensate for the meanings we could not grasp. The slant of the cold sunlight on a winter pine, the music of water, an oar cutting the lake and the flight of birds, the mountains’ nobility, the silence of the silence. We are given life but must accept that it is unattainable and rejoice in what can be held in the eye, the memory, the mind. Such was his credo. I myself have spent my life in business pursuits, dirtying my hands with money, and only now that he is gone can I sit in his garden and listen to him talk. Only now that he has sadly departed but you have gladly come.”

He described himself as a businessman but he had a poetic side to him. She asked him about his work and undammed a torrent of speech. When he told her about the handicrafts he bought and sold his voice was full of feeling. He spoke about the origins of the craft of numdah rug making in Central Asia, in Yarkand and Sinkiang, in the days of the old Silk Route, and the words Samarkand and Tashkent made his eyes shine with ancient glory, even though Tashkent and Samarkand, these days, were faded, down-at-heel dumps. Papier-mâché, too, had come to Kashmir from Samarkand. “A prince of Kashmir in the fifteenth century was put in prison there for many years and learned this craftwork in jail.” Ah, the jails of Samarkand, said the sparkle in his eyes, where a man could learn such things! He told her about the two parts of the creative process, the sakhtsazi or manufacture, the soaking of waste paper, the drying of the pulp, the cutting of the shape, the layering with glue and gypsum, the pasting of layers of tissue paper, and then the naqashi or decorative phase, the painting and lacquering. “So many artists together make every piece, the final work is not one man’s alone, it is the product of our whole culture, it is not only made in but in fact made by Kashmir.”

When he described the weaving and embroidery of the shawls of Kashmir his voice dropped with awe. He compared them lyrically to Gobelin tapestries though he had never seen such things. He fell into technical language, the decoration is formed by weft threads interlocked where the colors change, and such was his boyish excitement at the weavers’ skill that she, listening, was excited too. He told her about sozni embroidery techniques, which could be so skillful that the same motif would appear on both sides of the shawl in different colors, about satin-stitch and ari work and the hair of the ibex goat and the legendary jamawar shawls. By the time he was done, apologizing for boring her, she was already half in love.

But she had not come to Kashmir to fall in love. What then was this man doing, loving her? What, when his father was not two weeks dead, was that foolish expression doing on his face, his admittedly handsome face, that expression which needed no translation? And what was wrong with her, by the way, why was she lingering here in this strange garden that seemed immune to history, setting aside her quest and listening instead to the buzzing of these innocent bees, wandering between these hedges which no evil could penetrate, breathing this jasmine air unpolluted by the smell of cordite, and passing her days bathed in this stranger’s worshipful regard, listening to his interminable accounts of handicraft manufacture and his recitals of poetry in his admittedly beautiful voice, and somehow insulated from the city’s daily noises of marching feet, clenched-fist demands and the age’s insoluble complaints? Feeling was rising in her also, it was necessary to concede this, and though it had been her habit not to surrender to feeling, to control herself, she understood that this feeling was strong. Perhaps it would prove stronger than her ability to resist it. Perhaps not. She was a woman from far away who had defended her heart for a long time. She did not know if she could satisfy his needs, did not see how she could, was amazed that she was even thinking about satisfying them. This was not her purpose. She felt shocked, even betrayed, by her emotions. Olga Simeonovna had warned her about the essentially sneaky nature of love. “It don’t approach from where you’re looking,” she had said. “It will creep up from behind your left ear and hit you on the head like a rock.”

At night he sang for her and his voice kept her trapped in his spell. He was enough his father’s son to know something of the music of Kashmir and could play, albeit falteringly, the santoor. He sang the muquam ragas of the classical form known as Sufiana Kalam. He sang her the songs of Habba Khatoon, the legendary sixteenth-century poet-princess, who introduced lol or lyric love poetry to Kashmir, songs of the pain of her separation from her beloved Prince Yusuf Shah Chak, imprisoned by the Mughal emperor Akbar in faraway Bihar-“my garden has blossomed into colorful flowers, why are you away from me?”-and he apologized for not having a woman’s voice. He sang the irregular-meter bakhan songs of the Pahari musical style. The music had its effect. For five days she stayed in the enchanted garden, soporific with unlooked-for pleasure. Then on the sixth day she awoke and shook herself and asked him for help. “Pachigam.” She spoke the name as if it were a charm, an open-sesame that would roll back a boulder from the door of a treasure cave inside which her mother glistened and gleamed like hoarded gold. Pachigam, a place from a fable that needed to be made real. “Please,” she said. And he, declining to mention the dangers of the country roads, agreed to take her, to drive her into fable, or at least into the past. “I do not know the situation in that village and to my shame cannot tell you what you want to know,” he told her. “The village came under crackdown some time back. This was reported. It was my father who had contacts there. I regret I have not been sufficiently active in the culture area. I am a businessman.” What did that mean, crackdown, she wanted to know. Was anyone, is anyone, what happened. He did not tell her how brutal an event a crackdown could be. “I don’t know,” he repeated wretchedly. “As to specifics I am regrettably unaware.” But we will go and find out, won’t we, she said. “Yes,” he miserably assented. “We can go today.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Shalimar the Clown»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Shalimar the Clown» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Shalimar the Clown»

Обсуждение, отзывы о книге «Shalimar the Clown» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x